Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 10:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 10:10 - Je pris le petit livre de la main de l’ange, et je l’avalai ; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mes entrailles furent remplies d’amertume.
Parole de vie
Apocalypse 10.10 - Je prends le petit livre de la main de l’ange et je le mange. Dans ma bouche, il est doux comme du miel. Mais quand je l’ai mangé, il devient amer pour mon ventre.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 10. 10 - Je pris le petit livre de la main de l’ange, et je l’avalai ; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mes entrailles furent remplies d’amertume.
Bible Segond 21
Apocalypse 10: 10 - Je pris le petit livre de la main de l’ange et je l’avalai. Dans ma bouche, il fut doux comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mon ventre fut rempli d’amertume.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 10:10 - Je pris donc le petit livre de la main de l’ange et je le mangeai. Dans ma bouche, il fut doux comme du miel, mais, après l’avoir mangé, mon estomac fut rempli d’amertume.
Bible en français courant
Apocalypse 10. 10 - Je pris le petit livre de la main de l’ange et le mangeai. Dans ma bouche, il fut doux comme du miel; mais quand je l’eus avalé, il devint amer pour mon estomac.
Bible Annotée
Apocalypse 10,10 - Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et je le dévorai ; et il fut doux dans ma bouche comme du miel ; mais quand je l’eus mangé, il me causa de l’âcreté dans les entrailles.
Bible Darby
Apocalypse 10, 10 - Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et je le dévorai ; et il fut dans ma bouche doux comme du miel ; et quand je l’eus dévoré, mon ventre fut rempli d’amertume.
Bible Martin
Apocalypse 10:10 - Je pris donc le petit Livre de la main de l’Ange, et je le dévorai : et il était doux dans ma bouche comme du miel ; mais quand je l’eus dévoré, mes entrailles furent remplies d’amertume.
Parole Vivante
Apocalypse 10:10 - Je pris donc le petit livre de la main de l’ange et je l’avalai. Dans ma bouche, effectivement, il eut la douceur du miel, mais, après l’avoir mangé, je ressentis des douleurs à l’estomac, et mon corps fut rempli d’amertume.
Bible Ostervald
Apocalypse 10.10 - Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et le dévorai ; et il fut doux dans ma bouche comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mes entrailles furent remplies d’amertume.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 10:10 - Je pris le livre de la main de l’ange, et je le dévorai ; il était dans ma bouche doux comme du miel ; mais quand je l’eus dévoré, il devint amer dans mes entrailles.
Bible Crampon
Apocalypse 10 v 10 - Je pris alors le petit livre de la main de l’ange et je le dévorai ; et il était dans ma bouche doux comme du miel ; mais quand je l’eus dévoré, il me causa de l’amertume dans les entrailles.
Bible de Sacy
Apocalypse 10. 10 - Je pris donc le petit livre de la main de l’ange, et le dévorai : et il était dans ma bouche doux comme du miel ; mais après que je l’eus avalé, je sentis de l’amertume dans le ventre.
Bible Vigouroux
Apocalypse 10:10 - Je pris le petit livre de la main de l’ange, et je le dévorai ; et dans ma bouche il était doux comme du miel, mais quand je l’eus dévoré, je sentis de l’amertume dans mes entrailles.
Bible de Lausanne
Apocalypse 10:10 - Et je pris le petit livre de la main de l’ange et le dévorai ; et il fut dans ma bouche doux comme du miel ; et quand je l’eus mangé, mon ventre fut rempli d’amertume.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 10:10 - And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it. It was sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it my stomach was made bitter.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 10. 10 - I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 10.10 - And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 10.10 - Entonces tomé el librito de la mano del ángel, y lo comí; y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo hube comido, amargó mi vientre.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 10.10 - et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 10.10 - Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und verschlang es; und es war in meinem Munde süß wie Honig. Als ich es aber verschlungen hatte, wurde es mir bitter im Leibe.