Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 1:16 - Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force.

Parole de vie

Apocalypse 1.16 - Dans sa main droite, il tient sept étoiles. Une épée pointue qui coupe des deux côtés sort de sa bouche. Son visage brille comme le soleil à midi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1. 16 - Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force.

Bible Segond 21

Apocalypse 1: 16 - Il tenait dans sa main droite sept étoiles, de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans toute sa force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1:16 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguisée à double tranchant. Son visage était éblouissant comme le soleil quand il brille de tout son éclat.

Bible en français courant

Apocalypse 1. 16 - Il tenait sept étoiles dans sa main droite, et une épée aiguë à deux tranchants sortait de sa bouche. Son visage resplendissait comme le soleil à midi.

Bible Annotée

Apocalypse 1,16 - Et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; et son visage était comme le soleil quand il luit dans sa force.

Bible Darby

Apocalypse 1, 16 - -et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; -et son visage, comme le soleil quand il luit dans sa force.

Bible Martin

Apocalypse 1:16 - Et il avait en sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants, et son visage était semblable au soleil, quand il luit en sa force.

Parole Vivante

Apocalypse 1:16 - Dans sa main droite, il tenait sept étoiles, et sa bouche dardait une épée affilée à double tranchant. Son visage était éblouissant comme le soleil à midi quand il brille de tout son éclat.

Bible Ostervald

Apocalypse 1.16 - Il avait dans sa main droite sept étoiles ; une épée aiguë à deux tranchants sortait de sa bouche, et son visage resplendissait comme le soleil dans sa force.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 1:16 - Il avait sept étoiles dans sa main droite, et de sa bouche sortait une épée à deux tranchants, et son visage était lumineux comme le soleil dans sa force.

Bible Crampon

Apocalypse 1 v 16 - Il tenait dans sa main droite sept étoiles ; de sa bouche sortait un glaive aigu, à deux tranchants, et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force.

Bible de Sacy

Apocalypse 1. 16 - Il avait en sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée à deux tranchants et bien affilée ; et son visage était aussi brillant que le soleil dans sa force.

Bible Vigouroux

Apocalypse 1:16 - Il avait dans sa main droite sept étoiles, et de sa bouche sortait une épée (aiguë) à deux tranchants ; et son visage était (lumineux) comme le soleil, lorsqu’il brille dans sa force.

Bible de Lausanne

Apocalypse 1:16 - et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait un glaive aigu à deux tranchants ; et son aspect brillait comme le soleil dans sa force.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 1:16 - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 1. 16 - In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 1.16 - And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 1.16 - Tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 1.16 - et habebat in dextera sua stellas septem et de ore eius gladius utraque parte acutus exiebat et facies eius sicut sol lucet in virtute sua

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 1.16 - Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtet wie die Sonne in ihrer Kraft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 1.16 - καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ ⸂χειρὶ αὐτοῦ⸃ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV