Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:20 - Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,

Parole de vie

Jude 1.20 - Mais vous, amis très chers, construisez votre vie sur votre foi très sainte. Priez avec l’aide de l’Esprit Saint.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1. 20 - Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,

Bible Segond 21

Jude 1: 20 - Quant à vous, bien-aimés, édifiez-vous vous-mêmes sur votre très sainte foi et priez par le Saint-Esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:20 - Mais vous, mes chers amis, bâtissez votre vie sur le fondement de votre foi très sainte. Priez par le Saint-Esprit.

Bible en français courant

Jude 1. 20 - Mais vous, mes chers amis, continuez à fonder votre vie sur votre très sainte foi. Priez avec la puissance du Saint-Esprit.

Bible Annotée

Jude 1,20 - Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur le fondement de votre très sainte foi, et priant par l’Esprit-Saint,

Bible Darby

Jude 1, 20 - Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très-sainte foi,

Bible Martin

Jude 1:20 - Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,

Parole Vivante

Jude 1:20 - Mais vous, mes chers amis, bâtissez votre vie sur le fondement de votre foi très sainte : priez dans la communion du Saint-Esprit et avec sa puissance.

Bible Ostervald

Jude 1.20 - Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint-Esprit,

Grande Bible de Tours

Jude 1:20 - Mais vous, mes bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice spirituel sur le fondement de votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,

Bible Crampon

Jude 1 v 20 - Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-même sur le fondement de votre très sainte foi, et priant dans le Saint-Esprit,

Bible de Sacy

Jude 1. 20 - Mais vous, mes bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice spirituel sur le fondement de votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,

Bible Vigouroux

Jude 1:20 - Mais vous, bien-aimés, vous élevant vous-mêmes comme un édifice sur le fondement de votre sainte foi, et priant par l’Esprit-Saint

Bible de Lausanne

Jude 1:20 - Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par l’Esprit saint,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jude 1:20 - But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jude 1. 20 - But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jude 1.20 - But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1.20 - Pero vosotros, amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando en el Espíritu Santo,

Bible en latin - Vulgate

Jude 1.20 - vos autem carissimi superaedificantes vosmet ipsos sanctissimae vestrae fidei in Spiritu Sancto orantes

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1.20 - Ihr aber, Geliebte, erbauet euch selbst auf euren allerheiligsten Glauben und betet im heiligen Geist;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1.20 - ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ⸂ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει⸃, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV