Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:16 - Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt.

Parole de vie

Jude 1.16 - Ces gens-là ne sont jamais contents. Ils se plaignent sans arrêt et ils vivent en suivant leurs désirs mauvais. Ils font des discours ronflants et ils félicitent les autres par intérêt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1. 16 - Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt.

Bible Segond 21

Jude 1: 16 - Toujours mécontents, ces hommes se plaignent sans cesse de leur sort et marchent suivant leurs désirs ; ils tiennent de grands discours et flattent les gens par intérêt.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:16 - Ces hommes-là sont d’éternels mécontents, toujours à se plaindre de leur sort, et entraînés par leurs mauvais désirs. Ils tiennent de grands discours et flattent les gens pour en tirer profit.

Bible en français courant

Jude 1. 16 - Ces gens sont toujours mécontents et se plaignent de leur sort; ils suivent leurs propres désirs; ils tiennent des propos orgueilleux et flattent les gens par intérêt.

Bible Annotée

Jude 1,16 - Ceux-ci sont des gens qui murmurent, mécontents de leur sort, marchant selon leurs convoitises ; et leur bouche prononce des discours enflés, quand, par intérêt, ils se font les admirateurs des gens.

Bible Darby

Jude 1, 16 - Ceux-ci, ils sont des murmurateurs, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce d’orgueilleux discours), et admirant les hommes en vue de leur propre profit.

Bible Martin

Jude 1:16 - Ce sont des murmurateurs, des querelleurs, se conduisant selon leurs convoitises, dont la bouche prononce des discours fort enflés, et qui admirent les personnes pour le profit qui leur en revient.

Parole Vivante

Jude 1:16 - Ces hommes-là sont d’éternels mécontents, ils sont toujours à se plaindre de leur sort, alors qu’ils ne se laissent guider que par leurs caprices et leurs mauvais désirs. Ils ont de grands mots à la bouche, mais rampent devant ceux dont ils espèrent tirer profit, en les flattant bassement pour arriver à leurs fins.

Bible Ostervald

Jude 1.16 - Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent toujours, qui marchent suivant leurs convoitises, dont la bouche profère des paroles d’orgueil, et qui, par intérêt, admirent les personnes d’apparence.

Grande Bible de Tours

Jude 1:16 - Ce sont des murmurateurs se plaignant sans cesse, marchant selon leurs désirs ; dont la bouche profère des paroles d’orgueil ; admirateurs des personnes selon le profit qu’ils en espèrent.

Bible Crampon

Jude 1 v 16 - Ce sont des gens qui murmurent et se plaignent sans cesse de leur sort, qui vivent au gré de leurs convoitises, ont la bouche remplie de paroles pompeuses, et qui par intérêt se font admirateurs d’autrui.

Bible de Sacy

Jude 1. 16 - Ce sont des murmurateurs qui se plaignent sans cesse, qui suivent leurs passions, dont les discours sont pleins de faste et de vanité, et qui se rendent admirateurs des personnes, selon qu’il est utile pour leurs intérêts.

Bible Vigouroux

Jude 1:16 - Ce sont des mécontents qui murmurent (sans cesse), qui marchent suivant leurs convoitises, dont la bouche prononce des paroles hautaines, et qui admirent les gens par intérêt.
[1.16 Voir Psaumes, 16, 10.]

Bible de Lausanne

Jude 1:16 - Ce sont des murmurateurs, prompts à se plaindre, marchant selon leurs désirs, dont la bouche profère des discours enflés, et qui, par intérêt, admirent les personnes apparentes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jude 1:16 - These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jude 1. 16 - These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jude 1.16 - These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1.16 - Éstos son murmuradores, querellosos, que andan según sus propios deseos, cuya boca habla cosas infladas, adulando a las personas para sacar provecho.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1.16 - hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1.16 - Das sind Unzufriedene, die mit ihrem Schicksal hadern und dabei nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet übertriebene Worte, wenn sie dem Nutzen zuliebe ins Angesicht schmeicheln.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1.16 - οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ⸀αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV