Comparateur des traductions bibliques
3 Jean 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

3 Jean 1:7 - Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Parole de vie

3 Jean 1.7 - En effet, c’est pour le nom du Christ qu’ils ont pris la route, et ils n’ont rien demandé à ceux qui ne connaissent pas Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1. 7 - Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Bible Segond 21

3 Jean 1: 7 - car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des non-croyants.

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1:7 - En effet, c’est pour proclamer le Christ qu’ils sont partis sans rien accepter de la part des non-croyants.

Bible en français courant

3 Jean 1. 7 - En effet, ils se sont mis en route au service du Christ sans rien accepter des païens.

Bible Annotée

3 Jean 1,7 - Car c’est pour le nom de Jésus qu’ils sont partis, n’acceptant rien des païens.

Bible Darby

3 Jean 1, 7 - car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations.

Bible Martin

3 Jean 1:7 - Car ils sont partis pour son Nom, ne prenant rien des Gentils.

Parole Vivante

3 Jean 1:7 - En effet, c’est pour prêcher le Christ qu’ils sont partis sans vouloir accepter aucun soutien de la part des non-croyants.

Bible Ostervald

3 Jean 1.7 - Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.

Grande Bible de Tours

3 Jean 1:7 - Car c’est pour son nom qu’ils sont partis, ne voulant rien accepter des gentils.

Bible Crampon

3 Jean 1 v 7 - car c’est pour son nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Bible de Sacy

3 Jean 1. 7 - Car c’est pour son nom, qu’ils se sont retirés d’avec les gentils, sans rien emporter avec eux.

Bible Vigouroux

3 Jean 1:7 - Car c’est pour son nom qu’ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens (gentils).

Bible de Lausanne

3 Jean 1:7 - Car c’est pour son nom qu’ils sont partis sans rien recevoir des nations.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

3 Jean 1:7 - For they have gone out for the sake of the name, accepting nothing from the Gentiles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

3 Jean 1. 7 - It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

3 Jean 1.7 - Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

3 Jean 1.7 - Porque ellos salieron por amor del nombre de Él, sin aceptar nada de los gentiles.

Bible en latin - Vulgate

3 Jean 1.7 - pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus

Ancien testament en grec - Septante

3 Jean 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

3 Jean 1.7 - denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

3 Jean 1.7 - ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ⸀ἐθνικῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV