Comparateur des traductions bibliques
3 Jean 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

3 Jean 1:5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

Parole de vie

3 Jean 1.5 - Ami très cher, tu prends soin des chrétiens, et pourtant, ce sont des étrangers. Quand tu fais cela, tu agis comme un croyant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1. 5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

Bible Segond 21

3 Jean 1: 5 - Bien-aimé, tu agis avec fidélité dans ce que tu fais pour les frères, notamment pour des frères étrangers.

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1:5 - Cher ami, tu agis avec fidélité dans ce que tu accomplis pour les frères qui, de plus, sont des étrangers pour toi.

Bible en français courant

3 Jean 1. 5 - Cher ami, tu te montres fidèle dans tout ce que tu fais pour les frères, même étrangers.

Bible Annotée

3 Jean 1,5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et cela pour des frères étrangers,

Bible Darby

3 Jean 1, 5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que fais envers les frères, et cela envers ceux-là même qui sont étrangers,

Bible Martin

3 Jean 1:5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères, et envers les étrangers ;

Parole Vivante

3 Jean 1:5 - Cher ami, tu agis avec fidélité et tu accomplis une belle œuvre en te dépensant comme tu le fais pour nos frères qui, de plus, sont des frères étrangers pour toi.

Bible Ostervald

3 Jean 1.5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers ;

Grande Bible de Tours

3 Jean 1:5 - Mon bien-aimé, vous agissez en vrai fidèle dans tout ce que vous faites pour les frères, et particulièrement pour les étrangers,

Bible Crampon

3 Jean 1 v 5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers ;

Bible de Sacy

3 Jean 1. 5 - Mon bien-aimé, vous faites une bonne œuvre, d’avoir un soin charitable pour les frères, et particulièrement pour les étrangers,

Bible Vigouroux

3 Jean 1:5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement, quoi que tu fasses pour les frères, qui de plus sont étrangers.

Bible de Lausanne

3 Jean 1:5 - Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout travail que tu fais pour les frères et pour les étrangers,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

3 Jean 1:5 - Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

3 Jean 1. 5 - Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

3 Jean 1.5 - Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

Bible en espagnol - Reina-Valera

3 Jean 1.5 - Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos,

Bible en latin - Vulgate

3 Jean 1.5 - carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos

Ancien testament en grec - Septante

3 Jean 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

3 Jean 1.5 - Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.

Nouveau Testament en grec - SBL

3 Jean 1.5 - Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ⸀τοῦτο ξένους,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV