Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 5:18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.

Parole de vie

1 Jean 5.18 - Nous le savons, tous ceux qui sont enfants de Dieu ne commettent plus de péché. En effet, le Fils de Dieu les protège, et le Mauvais ne peut pas les toucher

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5. 18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.

Bible Segond 21

1 Jean 5: 18 - Nous savons que, si quelqu’un est né de Dieu, il ne pèche pas. Au contraire, celui qui est né de Dieu se garde lui-même et le mauvais ne le touche pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 5:18 - Nous savons que celui qui est né de Dieu ne commet pas le péché qui mène à la mort, car le Fils de Dieu le protège. Aussi le diable ne peut-il rien contre lui.

Bible en français courant

1 Jean 5. 18 - Nous savons qu’aucun enfant de Dieu ne continue à pécher, car le Fils de Dieu le garde et le Mauvais ne peut rien contre lui.

Bible Annotée

1 Jean 5,18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche point.

Bible Darby

1 Jean 5, 18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas, mais celui qui est né de Dieu se conserve lui-même, et le méchant ne le touche pas.

Bible Martin

1 Jean 5:18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point ; mais celui qui est engendré de Dieu, se conserve soi-même, et le malin [esprit] ne le touche point.

Parole Vivante

1 Jean 5:18 - Nous savons, du reste, qu’aucun enfant de Dieu, né de nouveau, ne vit dans le péché. Le Fils de Dieu l’a pris en charge et il le garde. Aussi le diable n’a-t-il aucune prise sur lui.

Bible Ostervald

1 Jean 5.18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu, se conserve lui-même, et le malin ne le touche point.

Grande Bible de Tours

1 Jean 5:18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais la naissance qu’il a reçue de Dieu le conserve, et le méchant ne le touche point.

Bible Crampon

1 Jean 5 v 18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.

Bible de Sacy

1 Jean 5. 18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point ; mais la naissance qu’il a reçue de Dieu, le conserve pur , et le malin esprit ne le touche point.

Bible Vigouroux

1 Jean 5:18 - Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas ; mais la naissance qu’il a reçue de Dieu le conserve, et le malin n’a pas de prise sur lui.

Bible de Lausanne

1 Jean 5:18 - Nous savons que quiconque a été engendré de Dieu ne pèche point ; mais celui qui a été engendré de Dieu, se garde lui-même, et le Méchant ne le touche point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 5:18 - We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 5. 18 - We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 5.18 - We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 5.18 - Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado, pues Aquel que fue engendrado por Dios le guarda, y el maligno no le toca.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 5.18 - scimus quoniam omnis qui natus est ex Deo non peccat sed generatio Dei conservat eum et malignus non tangit eum

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 5.18 - Wir wissen, daß jeder, der aus Gott geboren ist, nicht sündigt; sondern wer aus Gott geboren ist, hütet sich, und der Arge tastet ihn nicht an.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 5.18 - Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ ⸀αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV