Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 5:15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée.

Parole de vie

1 Jean 5.15 - Nous le savons, Dieu écoute toutes nos demandes. Alors, ce que nous lui demandons, nous l’obtenons, c’est sûr !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5. 15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée, quelle qu’elle soit.

Bible Segond 21

1 Jean 5: 15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, quelle que soit notre demande, nous savons que nous possédons ce que nous lui avons demandé.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 5:15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, nous savons aussi que l’objet de nos demandes nous est acquis.

Bible en français courant

1 Jean 5. 15 - Sachant donc qu’il écoute nos prières, nous avons aussi la certitude d’obtenir ce que nous lui avons demandé.

Bible Annotée

1 Jean 5,15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, quoi que nous lui demandions, nous le savons, parce que nous possédons les choses que nous lui avons demandées.

Bible Darby

1 Jean 5, 15 - et si nous savons qu’il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les choses que nous lui avons demandées.

Bible Martin

1 Jean 5:15 - Et si nous savons qu’il nous exauce, en quoi que nous demandions, nous le savons parce que nous obtenons les choses que nous lui avons demandées.

Parole Vivante

1 Jean 5:15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, nous avons en même temps la certitude que l’objet de nos demandes, quel qu’il soit, nous est déjà acquis.

Bible Ostervald

1 Jean 5.15 - Et si nous savons qu’il nous exauce, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons de lui les choses que nous avons demandées.

Grande Bible de Tours

1 Jean 5:15 - Car nous savons qu’il nous écoute dans tout ce que nous lui demandons ; nous le savons parce que nous obtenons l’effet des demandes que nous lui faisons.

Bible Crampon

1 Jean 5 v 15 - Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous lui demandions, nous savons que nous obtenons ce que nous avons demandé.

Bible de Sacy

1 Jean 5. 15 - Car nous savons qu’il nous écoute en tout ce que nous lui demandons ; nous le savons, dis-je , parce que nous avons déjà reçu l’effet des demandes que nous lui avons faites.

Bible Vigouroux

1 Jean 5:15 - Et nous savons qu’il nous exauce, quoi que nous lui demandions ; nous le savons, parce que nous obtenons les choses que nous lui demandons.

Bible de Lausanne

1 Jean 5:15 - et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous le savons parce que nous avons les choses que nous lui avons demandées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 5:15 - And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 5. 15 - And if we know that he hears us — whatever we ask — we know that we have what we asked of him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 5.15 - And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 5.15 - Y si sabemos que él nos oye en cualquiera cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hayamos hecho.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 5.15 - et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 5.15 - Und wenn wir wissen, daß er uns hört, um was wir auch bitten, so wissen wir, daß wir das Erbetene haben, das wir von ihm erbeten haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 5.15 - καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ⸀ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ⸀ἀπ’ αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV