Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 4:3 - et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n’est pas de Dieu, c’est celui de l’antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.

Parole de vie

1 Jean 4.3 - Mais ceux qui ne veulent pas affirmer cela n’appartiennent pas à Dieu, ils appartiennent à l’ennemi du Christ. Vous avez entendu dire : « L’ennemi du Christ arrive », et maintenant, il est déjà dans le monde

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4. 3 - et tout esprit qui ne se déclare pas publiquement pour Jésus n’est pas de Dieu, c’est celui de l’Antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.

Bible Segond 21

1 Jean 4: 3 - Et si un esprit ne reconnaît pas que Jésus est le Messie venu en homme, il n’est pas de Dieu : c’est l’esprit de l’Antichrist. Vous avez appris sa venue, et maintenant déjà il est dans le monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 4:3 - Tout esprit, au contraire, qui ne reconnaît pas ce Jésus-là ne vient pas de Dieu. C’est là l’esprit de « l’anti-Christ » dont vous avez entendu annoncer la venue. Eh bien, dès à présent, cet esprit est dans le monde.

Bible en français courant

1 Jean 4. 3 - Mais quiconque refuse de reconnaître Jésus en tant que tel n’a pas l’Esprit de Dieu, mais celui de l’Adversaire du Christ: vous avez appris que celui-ci allait venir et, maintenant, il est déjà dans le monde.

Bible Annotée

1 Jean 4,3 - et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n’est pas de Dieu ; et cet esprit est celui de l’antéchrist, dont vous avez entendu dire qu’il vient, et maintenant il est déjà dans le monde.

Bible Darby

1 Jean 4, 3 - et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu ; et ceci est l’ esprit de l’antichrist, duquel vous avez ouï dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.

Bible Martin

1 Jean 4:3 - Et tout esprit qui ne confesse point que Jésus-Christ est venu en chair, n’est point de Dieu ; or tel est l’esprit de l’Antechrist, duquel vous avez ouï dire qu’il viendra ; et il est même déjà maintenant au monde.

Parole Vivante

1 Jean 4:3 - Tout esprit, par contre, qui ne reconnaît pas ce Jésus-là ne vient pas de Dieu. C’est là l’esprit de l’antichrist dont vous avez entendu annoncer la venue. Eh bien, dès à présent, cet esprit est à l’œuvre dans le monde.

Bible Ostervald

1 Jean 4.3 - Et tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu en chair, n’est point de Dieu. Or, c’est là celui de l’antichrist, dont vous avez entendu dire qu’il vient, et qui est déjà à présent dans le monde.

Grande Bible de Tours

1 Jean 4:3 - Et tout esprit qui divise Jésus-Christ* n’est point de Dieu ; et c’est là l’Antechrist dont vous avez ouï dire qu’il vient ; or il est déjà dans le monde*.
Qui détruit et anéantit Jésus-Christ, en séparant en lui les deux natures, et en niant que la nature divine soit unie à la nature humaine dans une seule personne.
Par ses précurseurs, les faux docteurs qui lui préparent la voie.

Bible Crampon

1 Jean 4 v 3 - et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n’est pas de Dieu : c’est celui de l’antéchrist ; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.

Bible de Sacy

1 Jean 4. 3 - et tout esprit qui divise Jésus- Christ , n’est point de Dieu ; et c’est là l’Antechrist, dont vous avez entendu dire qu’il doit venir ; et il est déjà maintenant dans le monde.

Bible Vigouroux

1 Jean 4:3 - et tout esprit qui divise (détruit) Jésus n’est pas de Dieu ; et c’est là l’Antéchrist, dont vous avez entendu dire qu’il vient, et maintenant déjà il est dans le monde.
[4.3 Qui détruit ou qui divise Jésus-Christ, soit en niant sa nature humaine, ou sa divinité, soit en niant qu’il soit le Messie promis et envoyé de Dieu.]

Bible de Lausanne

1 Jean 4:3 - et tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu en chair, n’est
{Ou ne vient pas.} pas de Dieu ; et c’est là celui de l’Antichrist dont vous avez entendu dire qu’il vient, et maintenant il est déjà dans le monde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 4:3 - and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 4. 3 - but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 4.3 - And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 4.3 - y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y éste es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 4.3 - et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 4.3 - und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er kommt; und jetzt schon ist er in der Welt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 4.3 - καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ ⸀τὸν ⸀Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV