Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 3:2 - Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Parole de vie

1 Jean 3.2 - Amis très chers, dès maintenant, nous sommes enfants de Dieu, mais ce que nous serons plus tard, cela reste encore caché. Voici ce que nous savons : quand le Christ paraîtra, nous le verrons comme il est, alors nous lui ressemblerons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3. 2 - Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsqu’il paraîtra, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Bible Segond 21

1 Jean 3: 2 - Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n’a pas encore été révélé. [Mais] nous savons que, lorsque Christ apparaîtra, nous serons semblables à lui parce que nous le verrons tel qu’il est.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 3:2 - Mes chers amis, dès à présent nous sommes enfants de Dieu et ce que nous serons un jour n’a pas encore été rendu manifeste. Nous savons que lorsque le Christ paraîtra, nous serons semblables à lui, car nous le verrons tel qu’il est.

Bible en français courant

1 Jean 3. 2 - Mes chers amis, nous sommes maintenant enfants de Dieu, mais ce que nous deviendrons n’est pas encore clairement révélé. Cependant, nous savons ceci: quand le Christ paraîtra, nous deviendrons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Bible Annotée

1 Jean 3,2 - Bien-aimés, maintenant nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; nous savons que, quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Bible Darby

1 Jean 3, 2 - Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; nous savons que quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, car nous le verrons comme il est.

Bible Martin

1 Jean 3:2 - Mes bien-aimés, nous sommes maintenant les enfants de Dieu, mais ce que nous serons n’est pas encore manifesté ; or nous savons que lorsque [le fils de Dieu] sera apparu, nous lui serons semblables ; car nous le verrons tel qu’il est.

Parole Vivante

1 Jean 3:2 - Oui, mes chers amis, dès à présent nous sommes enfants de Dieu et ce que nous serons un jour n’a pas encore été révélé. Nous savons que lorsque le Christ paraîtra, nous serons semblables à lui, car nous le verrons alors tel qu’il est.

Bible Ostervald

1 Jean 3.2 - Bien-aimés, nous sommes à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Grande Bible de Tours

1 Jean 3:2 - Mes bien-aimés, nous sommes dès maintenant les enfants de Dieu ; mais ce que nous serons un jour ne paraît pas encore. Nous savons que lorsqu’il se montrera, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est ;

Bible Crampon

1 Jean 3 v 2 - Mes bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons qu’au temps de cette manifestation, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Bible de Sacy

1 Jean 3. 2 - Mes bien-aimés, nous sommes déjà enfants de Dieu ; mais ce que nous serons un jour ne paraît pas encore. Nous savons que lorsque Jésus-Christ se montrera dans sa gloire , nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Bible Vigouroux

1 Jean 3:2 - Bien-aimés, nous sommes dès maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté. Nous savons que, lorsque ce sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Bible de Lausanne

1 Jean 3:2 - Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais nous savons que, lorsqu’il aura été manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 3:2 - Beloved, we are God's children now, and what we will be has not yet appeared; but we know that when he appears we shall be like him, because we shall see him as he is.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 3. 2 - Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 3.2 - Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 3.2 - Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 3.2 - carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 3.2 - Geliebte, wir sind nun Gottes Kinder, und noch ist nicht offenbar geworden, was wir sein werden; wir wissen aber, daß, wenn Er offenbar werden wird, wir Ihm ähnlich sein werden; denn wir werden Ihn sehen, wie er ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 3.2 - ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. ⸀οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV