1 Jean 3:19 - Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui ;
Parole de vie
1 Jean 3.19 - Par là, nous saurons que nous appartenons à la vérité, et devant Dieu, nous rendrons la paix à notre cœur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 3. 19 - Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui ;
Bible Segond 21
1 Jean 3: 19 - Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Jean 3:19 - C’est ainsi que nous saurons que nous appartenons à la vérité, et nous rassurerons notre cœur devant Dieu,
Bible en français courant
1 Jean 3. 19 - Voilà comment nous saurons que nous appartenons à la vérité. Voilà comment notre cœur pourra se sentir rassuré devant Dieu.
Bible Annotée
1 Jean 3,19 - Et en cela nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous persuaderons notre cœur devant lui
Bible Darby
1 Jean 3, 19 - Et par ceci nous saurons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui ;
Bible Martin
1 Jean 3:19 - Car c’est par là que nous connaissons que nous sommes de la vérité ; et nous assurons [ainsi] nos cœurs devant lui.
Parole Vivante
1 Jean 3:19 - Cela nous permet de reconnaître que nous sommes dans la voie de la vérité et nous pourrons nous sentir rassurés en présence de Dieu, même si notre cœur nous fait des reproches.
Bible Ostervald
1 Jean 3.19 - Car c’est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui ;
Grande Bible de Tours
1 Jean 3:19 - C’est par là que nous connaissons que nous sommes enfants de la vérité, et que devant Dieu nous en persuaderons nos cœurs*. Quand la charité n’est pas accompagnée des œuvres, en vain cherche-t-on à se faire illusion : la conscience, d’accord avec Dieu, nous fait des reproches, et nous condamne.
Bible Crampon
1 Jean 3 v 19 - Par là nous connaissons que nous sommes de la vérité, et nous pouvons rassurer nos cœurs devant Dieu ;
Bible de Sacy
1 Jean 3. 19 - Car c’est par là que nous connaissons que nous sommes enfants de la vérité, et que nous en persuaderons notre cœur en la présence de Dieu.
Bible Vigouroux
1 Jean 3:19 - Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et rassurerons nos cœurs en sa présence ;
Bible de Lausanne
1 Jean 3:19 - Et en ceci nous connaissons que nous sommes {Ou nous venons.} de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Jean 3:19 - By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Jean 3. 19 - This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Jean 3.19 - And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Jean 3.19 - Y en esto conocemos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de él;
Bible en latin - Vulgate
1 Jean 3.19 - in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra
Ancien testament en grec - Septante
1 Jean 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Jean 3.19 - Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und damit werden wir unsre Herzen vor Ihm stillen,