1 Jean 1:8 - Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Parole de vie
1 Jean 1.8 - Nous disons peut-être : « Nous n’avons pas de péché. » Mais nous nous trompons, et la vérité n’est pas en nous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 1. 8 - Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Bible Segond 21
1 Jean 1: 8 - Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous trompons nous-mêmes et la vérité n’est pas en nous.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Jean 1:8 - Si nous prétendons n’être coupable d’aucun péché, nous vivons dans l’illusion, et la vérité n’habite pas en nous.
Bible en français courant
1 Jean 1. 8 - Si nous prétendons être sans péché, nous nous trompons nous-mêmes et la vérité n’est pas en nous.
Bible Annotée
1 Jean 1,8 - Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous.
Bible Darby
1 Jean 1, 8 - Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous.
Bible Martin
1 Jean 1:8 - Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Parole Vivante
1 Jean 1:8 - Si nous prétendons être sans péché, nous nous trompons nous-mêmes, nous vivons dans l’illusion et la vérité n’habite pas en nous.
Bible Ostervald
1 Jean 1.8 - Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Grande Bible de Tours
1 Jean 1:8 - Si nous disons que nous sommes sans péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Bible Crampon
1 Jean 1 v 8 - Si nous disons que nous sommes sans péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Bible de Sacy
1 Jean 1. 8 - Si nous disons que nous sommes sans péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est point en nous.
Bible Vigouroux
1 Jean 1:8 - Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n’est pas en nous. [1.8 Voir 3 Rois, 8, 46 ; 2 Paralipomènes, 6, 36 ; Proverbes, 20, 9 ; Ecclésiaste, 7, 21.]
Bible de Lausanne
1 Jean 1:8 - Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous égarons nous-mêmes et la vérité n’est point en nous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Jean 1:8 - If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Jean 1. 8 - If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Jean 1.8 - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Jean 1.8 - Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros.
Bible en latin - Vulgate
1 Jean 1.8 - si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est
Ancien testament en grec - Septante
1 Jean 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Jean 1.8 - Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns;