Comparateur des traductions bibliques 2 Pierre 3:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Pierre 3:4 - et disant : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
Parole de vie
2 Pierre 3.4 - Ils se moqueront de vous en disant : « Jésus a promis de venir, n’est-ce pas ? Eh bien, où est-il ? En effet, nos pères sont morts, pourtant, tout est comme avant, depuis la création du monde ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 3. 4 - Ils disent : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
Bible Segond 21
2 Pierre 3: 4 - et diront : « Où est la promesse de son retour ? En effet, depuis que nos ancêtres sont morts, tout reste dans le même état qu’au début de la création. »
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Pierre 3:4 - « Eh bien, il a promis de venir, mais c’est pour quand ? Nos ancêtres sont morts et depuis que le monde est monde, rien n’a changé ! »
Bible en français courant
2 Pierre 3. 4 - et diront: « Il a promis de venir, n’est-ce pas? Eh bien, où est-il? Nos pères sont déjà morts, mais tout reste dans le même état que depuis la création du monde! »
Bible Annotée
2 Pierre 3,4 - et disant : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent dans le même état, dès le commencement de la création.
Bible Darby
2 Pierre 3, 4 - Où est la promesse de sa venue ? car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création.
Bible Martin
2 Pierre 3:4 - Et disant : où est la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création.
Parole Vivante
2 Pierre 3:4 - Eh bien ! Cet avènement promis ! C’est pour quand ? Nos ancêtres sont morts et tout continue son cours ; depuis que le monde est monde, rien n’a changé ! »
Bible Ostervald
2 Pierre 3.4 - Et qui diront : Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création.
Grande Bible de Tours
2 Pierre 3:4 - Et qui diront : Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères se sont endormis, toutes choses demeurent comme elles étaient au commencement de la création.
Bible Crampon
2 Pierre 3 v 4 - et disant : « Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création ».
Bible de Sacy
2 Pierre 3. 4 - et qui diront : Qu’est devenue la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont dans le sommeil de la mort , toutes choses demeurent au même état où elles étaient au commencement du monde.
Bible Vigouroux
2 Pierre 3:4 - qui diront : Où est la promesse de (ou) son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création. [3.4 Voir Ezéchiel, 12, 27. — La plupart des hérétiques qui parurent du temps de saint Pierre et après sa mort, niaient l’avènement futur du Sauveur. — « Les pères de la génération à laquelle appartiennent les railleurs. Ces pères, contemporains du Sauveur, et qui avaient vécu dans une si vive attente de son glorieux retour (voir Actes des Apôtres, 1, 6), étaient morts pour la plupart, sans avoir vu cet avènement. L’apôtre va répondre à ces deux assertions des impies : le monde a déjà subi un grand changement par le fait du déluge, versets 5 à 7 ; Jésus-Christ n’a retardé jusqu’ici son avènement que dans l’intérêt des pécheurs, mais son retour est certain. » (CRAMPON, 1885). Sur ce retard, voir Jean, note 21.22 et Matthieu, note 16.28.]
Bible de Lausanne
2 Pierre 3:4 - et disant : Où est la promesse de son arrivée {Ou de sa présence.} car depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Pierre 3:4 - They will say, Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all things are continuing as they were from the beginning of creation.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Pierre 3. 4 - They will say, “Where is this ‘coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Pierre 3.4 - And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Pierre 3.4 - y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación.
Bible en latin - Vulgate
2 Pierre 3.4 - dicentes ubi est promissio aut adventus eius ex quo enim patres dormierunt omnia sic perseverant ab initio creaturae
Ancien testament en grec - Septante
2 Pierre 3:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Pierre 3.4 - «Wo ist die Verheißung seiner Wiederkunft? denn seitdem die Väter entschlafen sind, bleibt alles so, wie es am Anfang der Schöpfung war!»