Comparateur des traductions bibliques 2 Pierre 3:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Pierre 3:11 - Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
Parole de vie
2 Pierre 3.11 - Puisque tout cela doit disparaître, vous comprenez bien quel genre de vie vous devez mener. Vous devez vous conduire comme Dieu veut et lui rester fidèles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 3. 11 - Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes.
Bible Segond 21
2 Pierre 3: 11 - Puisque tout notre monde doit être dissous, combien votre conduite et votre piété doivent-elles être saintes !
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Pierre 3:11 - Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et combien vous devez être attachés à Dieu,
Bible en français courant
2 Pierre 3. 11 - Puisque tout va disparaître de cette façon, comprenez bien ce que vous devez faire! Il faut que votre conduite soit sainte et marquée par l’attachement à Dieu.
Bible Annotée
2 Pierre 3,11 - Toutes ces choses se dissolvant ainsi, quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété,
Bible Darby
2 Pierre 3, 11 - Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous être en sainte conduite et en piété,
Bible Martin
2 Pierre 3:11 - Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en œuvres de piété ?
Parole Vivante
2 Pierre 3:11 - Puisque cet univers doit être ainsi détruit, combien devez-vous vous efforcer de rester attachés à Dieu et de mener une vie qui lui soit entièrement consacrée.
Bible Ostervald
2 Pierre 3.11 - Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre piété,
Grande Bible de Tours
2 Pierre 3:11 - Puisque donc toutes ces choses doivent être détruites, que ne devez-vous pas être en sainteté de vie et en piété,
Bible Crampon
2 Pierre 3 v 11 - Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
Bible de Sacy
2 Pierre 3. 11 - Puis donc que toutes ces choses doivent périr, quels devez-vous être, et quelle doit être la sainteté de votre vie et la piété de vos actions ?
Bible Vigouroux
2 Pierre 3:11 - Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre (être détruites), quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété,
Bible de Lausanne
2 Pierre 3:11 - Puis donc que toutes ces choses se dissolvent,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Pierre 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Pierre 3. 11 - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Pierre 3.11 - Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Pierre 3.11 - Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, °cómo no debéis vosotros andar en santa y piadosa manera de vivir,
Bible en latin - Vulgate
2 Pierre 3.11 - cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus
Ancien testament en grec - Septante
2 Pierre 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Pierre 3.11 - Da nun dies alles derart aufgelöst wird, wie sehr solltet ihr euch auszeichnen durch heiligen Wandel und Gottseligkeit,