Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 2:21 - Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.

Parole de vie

2 Pierre 2.21 - Ils ont connu le chemin qui mène à la justice, mais ils ont abandonné les commandements de Dieu qu’on leur avait appris. Dans ce cas, il aurait mieux valu qu’ils ne connaissent pas ce chemin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2. 21 - Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de l’avoir connue et de se détourner du saint commandement qui leur avait été donné.

Bible Segond 21

2 Pierre 2: 21 - Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître la voie de la justice plutôt que de la connaître et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été donné.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2:21 - Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître le chemin d’une vie juste plutôt que de s’en détourner après l’avoir connu et d’abandonner le saint commandement qui leur avait été transmis.

Bible en français courant

2 Pierre 2. 21 - Il aurait mieux valu pour eux ne pas avoir connu le juste chemin, que de l’avoir connu et de se détourner ensuite du saint commandement qui leur avait été transmis.

Bible Annotée

2 Pierre 2,21 - Car il leur eût mieux valu n’avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été transmis.

Bible Darby

2 Pierre 2, 21 - car il leur eût mieux valu n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné ;

Bible Martin

2 Pierre 2:21 - Car il leur eût mieux valu n’avoir pas connu la voie de la justice, qu’après l’avoir connue se détourner du saint commandement qui leur avait été donné.

Parole Vivante

2 Pierre 2:21 - Il aurait mieux valu pour eux ne pas connaître le chemin d’une vie juste plutôt que de s’en détourner après l’avoir connu et d’abandonner le saint commandement qui leur avait été transmis.

Bible Ostervald

2 Pierre 2.21 - Car il leur eût mieux valu de n’avoir point connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 2:21 - Car il eût mieux valu pour eux n’avoir point connu la voie de la justice que de retourner en arrière après l’avoir connue, et d’abandonner la loi sainte qui leur avait été donnée.

Bible Crampon

2 Pierre 2 v 21 - En effet mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de retourner en arrière, après l’avoir connue, en abandonnant la loi sainte qui leur avait été enseignée.

Bible de Sacy

2 Pierre 2. 21 - Car il leur eût été meilleur de n’avoir point connu la voie de la justice, que de retourner en arrière après l’avoir connue, et d’abandonner la loi sainte qui leur avait été donnée.

Bible Vigouroux

2 Pierre 2:21 - Car il eût été meilleur pour eux de n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été transmis.
[2.21 Le saint commandement ; c’est-à-dire la loi évangélique. Le sens du verset est : Ils auraient été moins criminels s’ils n’avaient jamais connu la vérité ; car ils n’auraient pas eu au moins à se reprocher l’infidélité, l’ingratitude et l’apostasie.]

Bible de Lausanne

2 Pierre 2:21 - Car il leur eût mieux valu n’avoir point connu le chemin de la justice, que de se détourner, après l’avoir connu, du saint commandement qui leur avait été transmis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 2:21 - For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 2. 21 - It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 2.21 - For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 2.21 - Porque mejor les hubiera sido no haber conocido el camino de la justicia, que después de haberlo conocido, volverse atrás del santo mandamiento que les fue dado.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 2.21 - melius enim erat illis non cognoscere viam iustitiae quam post agnitionem retrorsum converti ab eo quod illis traditum est sancto mandato

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 2.21 - Denn es wäre für sie besser, daß sie den Weg der Gerechtigkeit nie erkannt hätten, als daß sie nach erlangter Erkenntnis sich wieder abwenden von dem ihnen überlieferten heiligen Gebot.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 2.21 - κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ⸀ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV