Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 1:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 1:13 - Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Parole de vie

2 Pierre 1.13 - Mais je crois juste de réveiller votre attention en vous rappelant ces choses, pendant que je suis encore sur cette terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1. 13 - Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Bible Segond 21

2 Pierre 1: 13 - Oui, j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels aussi longtemps que je suis dans cette tente,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1:13 - Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je serai encore de ce monde.

Bible en français courant

2 Pierre 1. 13 - Mais j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels, tant que je suis encore en vie.

Bible Annotée

2 Pierre 1,13 - Et j’estime juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous faisant ressouvenir ;

Bible Darby

2 Pierre 1, 13 - Mais j’estime qu’il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,

Bible Martin

2 Pierre 1:13 - Car je crois qu’il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente ;

Parole Vivante

2 Pierre 1:13 - Mais j’estime de mon devoir, tant que je serai encore de ce monde, de raviver ainsi vos souvenirs par mes rappels,

Bible Ostervald

2 Pierre 1.13 - Et je crois qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,

Grande Bible de Tours

2 Pierre 1:13 - Car je crois qu’il est juste, pendant que je suis encore dans cette tente*, de vous ranimer par cet avertissement ;
Le corps, qui est comme une tente de voyage.

Bible Crampon

2 Pierre 1 v 13 - Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;

Bible de Sacy

2 Pierre 1. 13 - croyant qu’il est bien juste que pendant que je suis dans ce corps comme dans une tente, je vous réveille en vous en renouvelant le souvenir.

Bible Vigouroux

2 Pierre 1:13 - J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant ;

Bible de Lausanne

2 Pierre 1:13 - Mais j’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par des avertissements ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 1:13 - I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 1. 13 - I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 1.13 - Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 1.13 - Pues tengo por justo, en tanto que estoy en este cuerpo, el despertaros con amonestación;

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 1.13 - iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 1.13 - Ich halte es aber für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch durch solche Erinnerung aufzuwecken,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 1.13 - δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV