Comparateur des traductions bibliques 1 Pierre 5:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Pierre 5:8 - Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
Parole de vie
1 Pierre 5.8 - Soyez sobres, restez éveillés ! Votre ennemi, l’esprit du mal, est comme le lion qui rugit. Il va partout et cherche quelqu’un à dévorer.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 5. 8 - Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
Bible Segond 21
1 Pierre 5: 8 - Soyez sobres, restez vigilants : votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Pierre 5:8 - Ne vous laissez pas distraire, soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, qui cherche quelqu’un à dévorer.
Bible en français courant
1 Pierre 5. 8 - Soyez bien éveillés, lucides! Car votre ennemi, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant quelqu’un à dévorer.
Bible Annotée
1 Pierre 5,8 - Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant à dévorer quelqu’un.
Bible Darby
1 Pierre 5, 8 - Soyez sobres, veillez : votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde autour de vous, cherchant qui il pourra dévorer.
Bible Martin
1 Pierre 5:8 - Soyez sobres, [et] veillez : car le diable, votre adversaire, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
Parole Vivante
1 Pierre 5:8 - Ne vous laissez pas distraire, soyez vigilants. Votre adversaire, le diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant. Il cherche quelqu’un qui se laissera dévorer.
Bible Ostervald
1 Pierre 5.8 - Soyez sobres, veillez ; car le diable, votre ennemi, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
Grande Bible de Tours
1 Pierre 5:8 - Soyez sobres, et veillez ; car le démon, votre ennemi, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant quelqu’un à dévorer.
Bible Crampon
1 Pierre 5 v 8 - Soyez sobres, veillez ; votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rode autour de vous, cherchant qui dévorer.
Bible de Sacy
1 Pierre 5. 8 - Soyez sobres, et veillez : car le démon, votre ennemi, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
Bible Vigouroux
1 Pierre 5:8 - Soyez sobres et veillez ; car votre adversaire, le diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant qui il pourra dévorer.
Bible de Lausanne
1 Pierre 5:8 - Soyez sobres, veillez ; parce que votre partie adverse, le Diable (le Calomniateur), rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra engloutir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Pierre 5:8 - Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Pierre 5. 8 - Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Pierre 5.8 - Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Pierre 5.8 - Sed sobrios, y velad; porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar;
Bible en latin - Vulgate
1 Pierre 5.8 - sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Ancien testament en grec - Septante
1 Pierre 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Pierre 5.8 - Seid nüchtern und wachet! Euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen könne;