Comparateur des traductions bibliques 1 Pierre 4:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Pierre 4:8 - Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
Parole de vie
1 Pierre 4.8 - Avant tout, aimez-vous de tout votre cœur, parce que « l’amour efface beaucoup de péchés ».
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 4. 8 - Avant tout, ayez les uns pour les autres un ardent amour, car L’amour couvre une multitude de péchés.
Bible Segond 21
1 Pierre 4: 8 - Avant tout, ayez un amour ardent les uns pour les autres, car l’amour couvrira une foule de péchés.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Pierre 4:8 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour pardonne un grand nombre de péchés.
Bible en français courant
1 Pierre 4. 8 - Avant tout, aimez-vous ardemment les uns les autres, car l’amour obtient le pardon d’un grand nombre de péchés.
Bible Annotée
1 Pierre 4,8 - Avant tout, ayez entre vous une ardente charité ; car la charité couvre une multitude de péchés.
Bible Darby
1 Pierre 4, 8 - mais, avant toutes choses, ayant entre vous un amour fervent, car l’amour couvre une multitude de péchés ;
Bible Martin
1 Pierre 4:8 - Mais surtout, ayez entre vous une ardente charité : car la charité couvrira une multitude de péchés.
Parole Vivante
1 Pierre 4:8 - Avant tout, veillez à ce que votre amour réciproque ne se refroidisse pas. Rappelez-vous que « l’amour couvre bien des fautes ».
Bible Ostervald
1 Pierre 4.8 - Surtout ayez les uns pour les autres une ardente charité ; car la charité couvrira une multitude de péchés.
Grande Bible de Tours
1 Pierre 4:8 - Mais avant tout ayez une charité persévérante les uns pour les autres ; car la charité couvre la multitude des péchés*. Ceux des autres, qu’elle cache ou excuse ; et les nôtres, dont elle obtient la rémission.
Bible Crampon
1 Pierre 4 v 8 - Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres ; car l’amour couvre une multitude de péchés.
Bible de Sacy
1 Pierre 4. 8 - Mais surtout ayez une charité persévérante les uns pour les autres : car la charité couvre beaucoup de péchés.
Bible Vigouroux
1 Pierre 4:8 - Mais surtout ayez les uns pour les autres une charité persévérante, car la charité couvre une (la) multitude de péchés. [4.8 Une multitude de péchés. « Dans les Proverbes (voir Proverbes, 10, 12), auxquels saint Pierre emprunte cette sentence, il s’agit des péchés du prochain : la charité les couvre de son manteau, et ainsi la paix et l’union se conservent dans la communauté. » (CRAMPON)]
Bible de Lausanne
1 Pierre 4:8 - ayant avant toutes choses, les uns pour les autres, un amour constant, parce que « l’amour couvrira une multitude de péchés. » ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Pierre 4:8 - Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Pierre 4. 8 - Above all, love each other deeply, because love covers over a multitude of sins.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Pierre 4.8 - And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Pierre 4.8 - Y ante todo, tened entre vosotros ferviente amor; porque el amor cubrirá multitud de pecados.
Bible en latin - Vulgate
1 Pierre 4.8 - ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
Ancien testament en grec - Septante
1 Pierre 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Pierre 4.8 - Vor allem aber habet gegeneinander nachhaltige Liebe; denn die Liebe deckt eine Menge von Sünden.