Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:10 - vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Parole de vie

1 Pierre 2.10 - Autrefois, vous n’étiez pas le peuple de Dieu, mais maintenant, vous êtes son peuple. Autrefois, Dieu n’avait pas pitié de vous, mais maintenant, il a pitié de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2. 10 - vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Bible Segond 21

1 Pierre 2: 10 - Vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:10 - Car vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu. Vous qui n’étiez pas au bénéfice de la grâce de Dieu, vous êtes à présent l’objet de sa grâce.

Bible en français courant

1 Pierre 2. 10 - Autrefois, vous n’étiez pas le peuple de Dieu, mais maintenant vous êtes son peuple; autrefois, vous étiez privés de la compassion de Dieu, mais maintenant elle vous a été accordée.

Bible Annotée

1 Pierre 2,10 - vous qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Bible Darby

1 Pierre 2, 10 - vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Bible Martin

1 Pierre 2:10 - [Vous] qui autrefois n’[étiez] point [son] peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Parole Vivante

1 Pierre 2:10 - Autrefois, on vous appelait « ceux qui ne sont pas un peuple » ; maintenant, vous êtes le peuple de Dieu. Jadis, vous étiez « ceux qui n’avaient pas été au bénéfice de la grâce de Dieu », mais à présent, vous êtes l’objet de cette grâce (divine).

Bible Ostervald

1 Pierre 2.10 - Vous qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:10 - Vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 10 - « vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde. »

Bible de Sacy

1 Pierre 2. 10 - vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde.

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:10 - vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’avez (aviez) pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde.
[2.10 Voir Osée, 2, 24 ; Romains, 9, 25.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:10 - vous, qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous, auxquels il n’avait, point été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 2:10 - Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 2. 10 - Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 2.10 - Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2.10 - vosotros que en otro tiempo no erais pueblo, pero que ahora sois pueblo de Dios; que en otro tiempo no habíais alcanzado misericordia, pero ahora habéis alcanzado misericordia.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2.10 - qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2.10 - die ihr einst nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt waret, nun aber begnadigt seid.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2.10 - οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV