Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 1:5 - à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !

Parole de vie

1 Pierre 1.5 - Et vous-mêmes, si vous croyez, le Dieu puissant vous garde pour vous sauver. Ce salut, on le connaîtra à la fin des temps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1. 5 - à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !

Bible Segond 21

1 Pierre 1: 5 - qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 1:5 - vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.

Bible en français courant

1 Pierre 1. 5 - à vous que sa puissance garde par la foi en vue du salut, prêt à se manifester à la fin des temps.

Bible Annotée

1 Pierre 1,5 - qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps !

Bible Darby

1 Pierre 1, 5 - qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps ;

Bible Martin

1 Pierre 1:5 - Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d’être révélé au dernier temps.

Parole Vivante

1 Pierre 1:5 - pendant qu’il vous garde, par sa puissance dont vous acceptez l’emprise avec foi, pour le salut (complet et définitif). Ce salut est déjà prêt, mais il ne sera dévoilé qu’à la fin des temps.

Bible Ostervald

1 Pierre 1.5 - Qui, dans la puissance de Dieu, sommes gardés par la foi, pour le salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 1:5 - A vous que la vertu de Dieu garde par la foi, en vue du salut qui doit être révélé à la fin des temps.

Bible Crampon

1 Pierre 1 v 5 - à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.

Bible de Sacy

1 Pierre 1. 5 - à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut, qui doit être découvert à la fin des temps.

Bible Vigouroux

1 Pierre 1:5 - qui êtes gardés par la puissance (vertu) de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.

Bible de Lausanne

1 Pierre 1:5 - en vue de nous, qui, par
{Ou dans.} la puissance de Dieu, sommes gardés par le moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans le dernier temps.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 1:5 - who by God's power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 1. 5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 1.5 - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 1.5 - que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para alcanzar la salvación que está preparada para ser manifestada en el tiempo postrero.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 1.5 - qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 1.5 - die ihr in Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zu dem Heil, das bereit ist, geoffenbart zu werden in der letzten Zeit;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 1.5 - τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV