Josué 9:23 - Maintenant vous êtes maudits, et vous ne cesserez point d’être dans la servitude, de couper le bois et de puiser l’eau pour la maison de mon Dieu.
Parole de vie
Josué 9.23 - À partir de maintenant, vous êtes maudits. Vous serez toujours des esclaves, vous couperez du bois et vous puiserez de l’eau pour la maison de mon Dieu. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 9. 23 - Maintenant vous êtes maudits, et vous ne cesserez point d’être dans la servitude, de couper le bois et de puiser l’eau pour la maison de mon Dieu.
Bible Segond 21
Josué 9: 23 - Maintenant vous êtes maudits et vous ne cesserez pas d’être dans l’esclavage, de couper du bois et de puiser de l’eau pour la maison de mon Dieu. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 9:23 - Maintenant, vous êtes sous une malédiction et vous ne cesserez pas d’être esclaves, à couper du bois et à puiser de l’eau pour le sanctuaire de mon Dieu.
Bible en français courant
Josué 9. 23 - Maintenant vous êtes maudits, vous ne cesserez jamais d’être tous des esclaves, vous couperez du bois et puiserez de l’eau pour le temple de mon Dieu. »
Bible Annotée
Josué 9,23 - Et maintenant vous êtes maudits, et vous ne cesserez jamais d’être des esclaves, en coupant le bois et en puisant l’eau pour la maison de mon Dieu.
Bible Darby
Josué 9, 23 - Or maintenant, vous êtes maudits, et vous ne cesserez jamais d’être serviteurs, coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour la maison de mon Dieu.
Bible Martin
Josué 9:23 - Maintenant donc vous êtes maudits, et il y aura toujours des esclaves d’entre vous, et des coupeurs de bois, et des puiseurs d’eau pour la maison de mon Dieu.
Parole Vivante
Josué 9:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 9.23 - Maintenant donc, vous êtes maudits, et vous ne cesserez d’être dans la servitude, de couper du bois et de puiser de l’eau pour la maison de mon Dieu.
Grande Bible de Tours
Josué 9:23 - C’est pourquoi vous serez sous la malédiction, et votre race aura toujours la charge de couper le bois et de porter l’eau dans la maison de mon Dieu.
Bible Crampon
Josué 9 v 23 - Maintenant, vous êtes maudits et personne de vous ne manquera d’être esclave, coupant le bois et puisant l’eau pour la maison de mon Dieu. »
Bible de Sacy
Josué 9. 23 - C’est pour cela que vous serez sous la malédiction de la servitude , et qu’il y aura toujours dans votre race des gens qui couperont le bois et qui porteront l’eau dans la maison de mon Dieu.
Bible Vigouroux
Josué 9:23 - C’est pour cela que vous serez sous la malédiction de la servitude, et qu’il y aura toujours dans votre race des gens qui couperont le bois, et qui porteront l’eau dans la maison de mon Dieu.
Bible de Lausanne
Josué 9:23 - Et maintenant vous êtes maudits ; et vous ne cesserez point d’être esclaves, coupeurs de bois et puiseurs d’eau pour la maison de mon Dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 9:23 - Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 9. 23 - You are now under a curse: You will never be released from service as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 9.23 - Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 9.23 - Ahora, pues, malditos sois, y no dejará de haber de entre vosotros siervos, y quien corte la leña y saque el agua para la casa de mi Dios.
Bible en latin - Vulgate
Josué 9.23 - itaque sub maledictione eritis et non deficiet de stirpe vestra ligna caedens aquasque conportans in domum Dei mei