Josué 9:13 - Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées ; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l’excessive longueur de la marche.
Parole de vie
Josué 9.13 - Et ces outres ! Quand nous les avons remplies de vin, elles étaient neuves. Maintenant, elles sont toutes déchirées ! De même, nos vêtements et nos sandales sont complètement usés, à cause du long chemin que nous avons fait. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 9. 13 - Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées ; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l’excessive longueur de la marche.
Bible Segond 21
Josué 9: 13 - Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées. Nos vêtements et nos sandales se sont usés à cause de la très grande longueur du trajet. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 9:13 - Regardez nos outres de vin : elles étaient neuves quand nous les avons remplies, les voilà maintenant déchirées ; voyez comme nos vêtements et nos sandales se sont usés à cause du long voyage que nous avons fait.
Bible en français courant
Josué 9. 13 - Et ces outres! Lorsque nous les avons remplies de vin, elles étaient neuves, maintenant les voilà toutes déchirées! Nos vêtements et nos sandales sont de même complètement usés à cause du long voyage que nous avons fait. »
Bible Annotée
Josué 9,13 - et voici nos outres à vin que nous avons remplies neuves, et les voilà maintenant trouées ; et voici nos vêtements et nos souliers ; ils se sont usés par la grande longueur du voyage.
Bible Darby
Josué 9, 13 - Et ce sont ici les outres à vin que nous avions remplies neuves ; et voici, elles se sont crevassées ; et ce sont ici nos habits et nos sandales qui sont vieillis à cause de la grande longueur de la route.
Bible Martin
Josué 9:13 - Et ce sont ici les outres de vin que nous avions remplies tout neufs, et voici ils se sont rompus ; et nos habits et nos souliers sont usés à cause du long chemin.
Parole Vivante
Josué 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 9.13 - Et ces outres à vin que nous avons remplies toutes neuves, voici, elles se sont rompues ; et nos vêtements et nos souliers se sont usés par suite d’un très long voyage.
Grande Bible de Tours
Josué 9:13 - Ces outres étaient neuves quand nous les avons remplies de vin, et maintenant elles sont toutes rompues ; les vêtements qui nous couvrent et les souliers que nous avons aux pieds se sont usés dans la durée d’un si long voyage, et ne valent plus rien.
Bible Crampon
Josué 9 v 13 - Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées ; nos vêtements et nos sandales se sont usés par la grande longueur du voyage. »
Bible de Sacy
Josué 9. 13 - Ces vaisseaux étaient tout neufs quand nous les avons remplis de vin ; et maintenant ils sont tout rompus : nos habits, et les souliers que nous avons aux pieds, se sont tout usés dans un si long voyage, et ils ne valent plus rien.
Bible Vigouroux
Josué 9:13 - Ces outres étaient neuves quand nous les avons remplies de vin, et maintenant elles sont toutes rompues ; nos habits et les souliers que nous avons aux pieds se sont tout usés dans un si long voyage, et ils ne valent plus rien.
Bible de Lausanne
Josué 9:13 - Et ces outres à vin que nous remplîmes neuves, voici, elles se sont crevassées, et nos vêtements et nos souliers que vous voyez, sont usés par l’extrême longueur du chemin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 9:13 - These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 9. 13 - And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 9.13 - And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 9.13 - Estos cueros de vino también los llenamos nuevos; helos aquí ya rotos; también estos nuestros vestidos y nuestros zapatos están ya viejos a causa de lo muy largo del camino.
Bible en latin - Vulgate
Josué 9.13 - utres vini novos implevimus nunc rupti sunt et soluti vestes et calciamenta quibus induimur et quae habemus in pedibus ob longitudinem largioris viae trita sunt et paene consumpta
Josué 9.13 - Und diese Weinschläuche waren neu, als wir sie füllten, und siehe, sie sind zerrissen. Und diese unsre Kleider und unsre Schuhe sind alt geworden von der sehr langen Reise.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !