Comparateur des traductions bibliques
Josué 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 9:11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d’eux, et vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec nous.

Parole de vie

Josué 9.11 - Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : “Prenez avec vous de la nourriture pour la route. Allez trouver les Israélites. Dites-leur que vous devenez leurs serviteurs et passez un accord avec eux.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 9. 11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d’eux, et vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec nous.

Bible Segond 21

Josué 9: 11 - Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : ‹ Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez à leur rencontre et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs. Faites maintenant alliance avec nous. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 9:11 - Alors nos responsables et tous les habitants de notre pays nous ont dit : « Emportez des provisions pour le voyage, allez trouver les Israélites et dites-leur : Nous voulons être vos serviteurs, concluez une alliance avec nous. »

Bible en français courant

Josué 9. 11 - Nos anciens et tous nos compatriotes nous ont conseillé de prendre des provisions de route et de venir vous trouver. Ils nous ont dit de nous mettre à votre service en vous demandant de conclure une alliance avec nous.

Bible Annotée

Josué 9,11 - Et nos Anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez à leur rencontre et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.

Bible Darby

Josué 9, 11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont parlé, disant : Prenez avec vous des provisions pour la route, et allez au-devant d’eux, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.

Bible Martin

Josué 9:11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit ces mêmes paroles-ci : Prenez avec vous de la provision pour le chemin, et allez au-devant d’eux, et leur dites : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.

Parole Vivante

Josué 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 9.11 - Et nos anciens, et tous les habitants de notre pays nous ont dit ces paroles : Prenez avec vous des provisions pour le chemin, et allez au-devant d’eux, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant traitez alliance avec nous.

Grande Bible de Tours

Josué 9:11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des vivres pour un si long voyage, et allez au-devant d’eux ; et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs ; faites alliance avec nous.

Bible Crampon

Josué 9 v 11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d’eux et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec nous.

Bible de Sacy

Josué 9. 11 - nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des vivres pour un si long voyage, et allez au-devant d’eux, et leur dites : Nous sommes vos serviteurs ; faites alliance avec nous.

Bible Vigouroux

Josué 9:11 - Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des vivres pour un si long voyage, et allez au-devant d’eux, et dites-leur : Nous sommes vos serviteurs ; faites alliance avec nous.

Bible de Lausanne

Josué 9:11 - Et nos anciens et tous les habitants de notre terre nous ont dit : Prenez avec vous des provisions pour le chemin, et allez à leur rencontre ; et vous leur direz : Nous sommes vos esclaves ; et maintenant, traitez alliance avec nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 9:11 - So our elders and all the inhabitants of our country said to us, Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, We are your servants. Come now, make a covenant with us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 9. 11 - And our elders and all those living in our country said to us, ‘Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, “We are your servants; make a treaty with us.” ’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 9.11 - Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 9.11 - Por lo cual nuestros ancianos y todos los moradores de nuestra tierra nos dijeron: Tomad en vuestras manos provisión para el camino, e id al encuentro de ellos, y decidles: Nosotros somos vuestros siervos; haced ahora alianza con nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Josué 9.11 - dixeruntque nobis seniores et omnes habitatores terrae nostrae tollite in manibus cibaria ob longissimam viam et occurrite eis ac dicite servi vestri sumus foedus inite nobiscum

Ancien testament en grec - Septante

Josué 9.11 - καὶ ἀκούσαντες εἶπαν πρὸς ἡμᾶς οἱ πρεσβύτεροι ἡμῶν καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἡμῶν λέγοντες λάβετε ἑαυτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδὸν καὶ πορεύθητε εἰς συνάντησιν αὐτῶν καὶ ἐρεῖτε πρὸς αὐτούς οἰκέται σού ἐσμεν καὶ νῦν διάθεσθε ἡμῖν διαθήκην.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 9.11 - Darum sprachen unsere Ältesten und alle Einwohner unseres Landes zu uns also: Nehmet Speise mit euch auf die Reise und gehet hin, ihnen entgegen, und sprechet zu ihnen: Wir sind eure Knechte, so macht nun einen Bund mit uns!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV