Comparateur des traductions bibliques
Josué 7:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 7:14 - Vous vous approcherez le matin selon vos tribus ; et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera par famille, et la famille que désignera l’Éternel s’approchera par maisons, et la maison que désignera l’Éternel s’approchera par hommes.

Parole de vie

Josué 7.14 - Demain matin, vous vous approcherez de moi, tribu par tribu. La tribu que je désignerai s’approchera clan après clan. Le clan que je désignerai s’approchera famille après famille. Les hommes de la famille que je désignerai s’approcheront un à un.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 7. 14 - Vous vous approcherez le matin selon vos tribus ; et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera par famille, et la famille que désignera l’Éternel s’approchera par maisons, et la maison que désignera l’Éternel s’approchera par hommes.

Bible Segond 21

Josué 7: 14 - Vous vous approcherez le matin par tribus et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera clan par clan, le clan que désignera l’Éternel s’approchera famille par famille, puis la famille que désignera l’Éternel s’approchera homme par homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 7:14 - Demain matin, vous vous présenterez devant moi, par tribus. Puis la tribu que l’Éternel désignera par le sort se présentera, groupe familial par groupe familial, et le groupe familial que l’Éternel désignera s’avancera famille par famille. Dans la famille que j’aurai désignée, les hommes se présenteront un par un.

Bible en français courant

Josué 7. 14 - Demain matin, vous vous présenterez devant moi tribu par tribu. La tribu que je désignerai s’avancera clan par clan, et le clan désigné, famille par famille. Les hommes de la famille désignée s’avanceront alors un par un.

Bible Annotée

Josué 7,14 - Et vous vous approcherez le matin par tribus, et la tribu que l’Éternel aura saisie s’approchera par familles, et la famille que l’Éternel aura saisie s’approchera par maisons, et la maison que l’Éternel aura saisie s’approchera par individus.

Bible Darby

Josué 7, 14 - Vous vous approcherez le matin, selon vos tribus ; et il arrivera que la tribu que l’Éternel prendra s’approchera par familles ; et la famille que l’Éternel prendra s’approchera par maisons ; et la maison que l’Éternel prendra s’approchera par hommes :

Bible Martin

Josué 7:14 - Vous vous approcherez donc le matin selon vos Tribus ; et la Tribu que l’Éternel aura saisie s’approchera selon les familles ; et la famille que l’Éternel aura saisie s’approchera selon les maisons ; et la maison que l’Éternel aura saisie, s’approchera selon les têtes.

Parole Vivante

Josué 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 7.14 - Vous vous approcherez donc, le matin, selon vos tribus ; et la tribu que l’Éternel saisira s’approchera par familles ; et la famille que l’Éternel saisira s’approchera par maisons ; et la maison que l’Éternel saisira s’approchera par hommes.

Grande Bible de Tours

Josué 7:14 - Vous vous présenterez demain au matin chacun dans votre tribu ; et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles, des familles aux maisons, et de la maison à chaque homme*.
Le sort n’est point par lui-même un moyen sûr de discerner l’innocent du coupable ; mais en cette occasion, comme en plusieurs autres dans l’Écriture où il est prescrit d’y recourir, Dieu lui-même le dirigea.

Bible Crampon

Josué 7 v 14 - Vous vous approcherez le matin selon vos tribus, et la tribu que Yahweh aura saisie s’approchera par familles, et la famille que Yahweh aura saisie s’approchera par maisons, et la maison que Yahweh aura saisie s’approchera par têtes.

Bible de Sacy

Josué 7. 14 - Vous vous présenterez demain au matin chacun dans votre tribu : et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent , des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier.

Bible Vigouroux

Josué 7:14 - Vous vous présenterez demain matin chacun dans votre tribu ; et le sort étant tombé sur l’une des tribus, on passera de cette tribu aux familles qui la composent, des familles aux maisons, et de la maison à chaque particulier.

Bible de Lausanne

Josué 7:14 - Vous vous approcherez le matin selon vos tribus : et la tribu que l’Éternel prendra s’approchera par familles, et la famille que l’Éternel prendra s’approchera par maisons, et la maison que l’Éternel prendra s’approchera par hommes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 7:14 - In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans. And the clan that the Lord takes shall come near by households. And the household that the Lord takes shall come near man by man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 7. 14 - “ ‘In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe the Lord chooses shall come forward clan by clan; the clan the Lord chooses shall come forward family by family; and the family the Lord chooses shall come forward man by man.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 7.14 - In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 7.14 - Os acercaréis, pues, mañana por vuestras tribus; y la tribu que Jehová tomare, se acercará por sus familias; y la familia que Jehová tomare, se acercará por sus casas; y la casa que Jehová tomare, se acercará por los varones;

Bible en latin - Vulgate

Josué 7.14 - accedetisque mane singuli per tribus vestras et quamcumque tribum sors invenerit accedet per cognationes suas et cognatio per domos domusque per viros

Ancien testament en grec - Septante

Josué 7.14 - καὶ συναχθήσεσθε πάντες τὸ πρωὶ κατὰ φυλάς καὶ ἔσται ἡ φυλή ἣν ἂν δείξῃ κύριος προσάξετε κατὰ δήμους καὶ τὸν δῆμον ὃν ἐὰν δείξῃ κύριος προσάξετε κατ’ οἶκον καὶ τὸν οἶκον ὃν ἐὰν δείξῃ κύριος προσάξετε κατ’ ἄνδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 7.14 - Und ihr sollt euch früh herzumachen, ein Stamm nach dem andern; und welchen Stamm der HERR treffen wird, der soll sich herzumachen, ein Haus nach dem andern. Und welches Haus der HERR treffen wird, das soll sich herzumachen, ein Mann nach dem andern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV