Comparateur des traductions bibliques
Josué 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 6:13 - Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

Parole de vie

Josué 6.13 - Les sept prêtres qui portent les sept cornes de bélier marchent de nouveau devant le coffre en soufflant dans leur corne. Des soldats en armes marchent devant les prêtres, et derrière, d’autres soldats suivent le coffre. Pendant que les soldats marchent, les prêtres soufflent sans arrêt dans les cornes de bélier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 6. 13 - Les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

Bible Segond 21

Josué 6: 13 - Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel se mirent en marche et sonnèrent de la trompette. Les hommes équipés marchaient devant eux et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel. Pendant la marche, on sonnait de la trompette.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 6:13 - Sept prêtres, portant sept cors faits de cornes de béliers, se remirent en route devant le coffre de l’Éternel, en sonnant de leur instrument. L’avant-garde les précédait et l’arrière-garde suivait le coffre de l’Éternel ; ils marchaient au son des cors.

Bible en français courant

Josué 6. 13 - Les sept prêtres porteurs de trompettes se remirent en marche devant le coffre en sonnant de leur instrument. L’avant-garde les précédait et l’arrière-garde suivait le coffre. Pendant qu’ils marchaient, le son des trompettes ne cessait de retentir.

Bible Annotée

Josué 6,13 - Sept sacrificateurs, portant sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel, s’avançaient et sonnaient des trompettes, et les hommes équipés marchaient devant eux, et l’arrière-garde allait à la suite de l’arche de l’Éternel, marchant au son des trompettes.

Bible Darby

Josué 6, 13 - Et les sept sacrificateurs qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel, marchaient, et en allant sonnaient des trompettes ; et les hommes armés allaient devant eux ; et l’arrière-garde marchait après l’arche de l’Éternel ; ils sonnaient des trompettes en marchant.

Bible Martin

Josué 6:13 - Et les sept Sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’Arche de l’Éternel marchaient, et en allant ils sonnaient des cors ; et ceux qui étaient armés allaient devant eux ; puis l’arrière-garde suivait l’Arche de l’Éternel ; on sonnait des cors en marchant.

Parole Vivante

Josué 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 6.13 - Or, les sept sacrificateurs qui portaient les sept cors de bélier devant l’arche de l’Éternel, marchaient et sonnaient des cors en marchant. Les hommes armés marchaient devant eux ; et l’arrière-garde suivait l’arche de l’Éternel ; en marchant on sonnait des cors.

Grande Bible de Tours

Josué 6:13 - Et sept d’entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert l’année du jubilé, et ils précédaient l’arche du Seigneur, marchant et sonnant de la trompette. Toute l’armée allait devant eux, et le reste du peuple suivait l’arche, au son des trompettes.

Bible Crampon

Josué 6 v 13 - Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes retentissantes devant l’arche de Yahweh se mirent en marche et sonnèrent des trompettes. Les hommes armés marchaient devant eux, et l’arrière-garde suivait l’arche de Yahweh ; pendant la marche, on sonnait des trompettes.

Bible de Sacy

Josué 6. 13 - et sept d’entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert en l’année du jubilé ; et ils marchèrent devant l’arche du Seigneur, et sonnèrent de la trompette en allant. Toute l’armée marchait devant eux, et le reste du peuple suivait l’arche, et retentissait du bruit des trompettes.

Bible Vigouroux

Josué 6:13 - et sept d’entre eux prirent les sept trompettes dont on se sert l’année du jubilé ; et ils marchèrent devant l’arche du Seigneur, et sonnèrent de la trompette en marchant. Toute l’armée marchait devant eux, et le reste du peuple suivait l’arche, et les trompettes retentissaient.

Bible de Lausanne

Josué 6:13 - Et les sept sacrificateurs, portant les sept trompettes retentissantes devant l’arche de l’Éternel, marchaient, et en marchant sonnaient des trompettes ; ceux qui étaient équipés marchaient devant eux, et l’arrière-garde marchait après l’arche de l’Éternel ; en marchant on sonnait des trompettes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 6:13 - And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the Lord, while the trumpets blew continually.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 6. 13 - The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the Lord and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the Lord, while the trumpets kept sounding.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 6.13 - And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 6.13 - Y los siete sacerdotes, llevando las siete bocinas de cuerno de carnero, fueron delante del arca de Jehová, andando siempre y tocando las bocinas; y los hombres armados iban delante de ellos, y la retaguardia iba tras el arca de Jehová, mientras las bocinas tocaban continuamente.

Bible en latin - Vulgate

Josué 6.13 - et septem ex eis septem bucinas quarum in iobeleis usus est praecedebantque arcam Domini ambulantes atque clangentes et armatus populus ibat ante eos vulgus autem reliquum sequebatur arcam et bucinis personabat

Ancien testament en grec - Septante

Josué 6.13 - καὶ οἱ ἑπτὰ ἱερεῖς οἱ φέροντες τὰς σάλπιγγας τὰς ἑπτὰ προεπορεύοντο ἐναντίον κυρίου καὶ μετὰ ταῦτα εἰσεπορεύοντο οἱ μάχιμοι καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ὄπισθε τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ἅπας περιεκύκλωσε τὴν πόλιν ἐγγύθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 6.13 - auch trugen die sieben Priester die sieben Jubeljahrsposaunen vor der Lade des HERRN her und bliesen im Gehen beständig die Posaunen, und die Gerüsteten gingen vor ihnen her, aber die Nachhut folgte der Lade des HERRN, und sie bliesen beständig die Posaunen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV