Josué 4:14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Parole de vie
Josué 4.14 - Ce jour-là, le Seigneur rend le pouvoir de Josué plus grand aux yeux de tous les Israélites. Et pendant toute sa vie, ils le respectent comme ils ont respecté Moïse
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 4. 14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Bible Segond 21
Josué 4: 14 - Ce jour-là, l’Éternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 4:14 - Ce jour-là, l’Éternel honora Josué aux yeux de tous les Israélites, et ils respectèrent son autorité comme ils l’avaient fait pour Moïse durant toute sa vie.
Bible en français courant
Josué 4. 14 - Ce jour-là, le Seigneur affermit l’autorité de Josué aux yeux de tous les Israélites et, durant toute sa vie, ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse.
Bible Annotée
Josué 4,14 - Dans ce jour, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse tous les jours de sa vie.
Bible Darby
Josué 4, 14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Bible Martin
Josué 4:14 - En ce jour-là l’Éternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Parole Vivante
Josué 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 4.14 - En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Grande Bible de Tours
Josué 4:14 - En ce jour-là, le Seigneur glorifia Josué devant tous les enfants d’Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Bible Crampon
Josué 4 v 14 - En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Bible de Sacy
Josué 4. 14 - En ce jour-là le Seigneur éleva beaucoup Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Bible Vigouroux
Josué 4:14 - En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent (craignissent) comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Bible de Lausanne
Josué 4:14 - En ce jour-là, l’Éternel grandit Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 4:14 - On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel, and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses, all the days of his life.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 4. 14 - That day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel; and they stood in awe of him all the days of his life, just as they had stood in awe of Moses.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 4.14 - On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 4.14 - En aquel día Jehová engrandeció a Josué a los ojos de todo Israel; y le temieron, como habían temido a Moisés, todos los días de su vida.
Bible en latin - Vulgate
Josué 4.14 - in illo die magnificavit Dominus Iosue coram omni Israhel ut timerent eum sicut timuerant Mosen dum adviveret
Josué 4.14 - An demselben Tage machte der HERR den Josua groß vor den Augen von ganz Israel; und sie fürchteten ihn, wie sie Mose gefürchtet hatten, sein ganzes Leben lang.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !