Josué 3:14 - Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.
Parole de vie
Josué 3.14 - Le peuple quitte le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portent le coffre de l’alliance du Seigneur marchent devant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 3. 14 - Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.
Bible Segond 21
Josué 3: 14 - Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 3:14 - Le peuple plia ses tentes pour traverser le Jourdain ; les prêtres portant le coffre de l’alliance marchaient en tête.
Bible en français courant
Josué 3. 14 - Le peuple quitta le camp pour traverser le Jourdain. Les prêtres qui portaient le coffre de l’alliance marchaient devant.
Bible Annotée
Josué 3,14 - Et lorsque le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs portant l’arche de l’alliance devant le peuple,
Bible Darby
Josué 3, 14 - Et il arriva que, lorsque le peuple partit de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance étaient devant le peuple.
Bible Martin
Josué 3:14 - Et il arriva que le peuple étant parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les Sacrificateurs qui portaient l’Arche de l’alliance, étaient devant le peuple.
Parole Vivante
Josué 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 3.14 - Et lorsque le peuple fut parti de ses tentes, pour passer le Jourdain, les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant le peuple ;
Grande Bible de Tours
Josué 3:14 - Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant lui.
Bible Crampon
Josué 3 v 14 - Quand le peuple fut sorti de ses tentes pour passer le Jourdain, les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple.
Bible de Sacy
Josué 3. 14 - Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain ; et les prêtres qui portaient l’arche de l’alliance marchaient devant lui.
Bible Vigouroux
Josué 3:14 - Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain : et les prêtres qui portaient l’arche d’alliance marchaient devant lui.
Bible de Lausanne
Josué 3:14 - Et quand le peuple fut parti de ses tentes pour passer le Jourdain, les sacrificateurs portant l’arche de l’alliance devant le peuple,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 3:14 - So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 3. 14 - So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 3.14 - And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 3.14 - Y aconteció cuando partió el pueblo de sus tiendas para pasar el Jordán, con los sacerdotes delante del pueblo llevando el arca del pacto,
Bible en latin - Vulgate
Josué 3.14 - igitur egressus est populus de tabernaculis suis ut transirent Iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis pergebant ante eum