Comparateur des traductions bibliques
Josué 24:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 24:32 - Les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient rapportés d’Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesita, et qui appartint à l’héritage des fils de Joseph.

Parole de vie

Josué 24.32 - Les Israélites enterrent à Sichem les os de Joseph, qu’ils ont apportés d’Égypte. Jacob avait acheté une partie d’un champ pour cent pièces d’argent, aux enfants de Hamor, le fondateur de Sichem. Ce champ appartient maintenant aux gens de la famille de Joseph. C’est dans ce champ qu’ils enterrent les os de Joseph

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 24. 32 - Les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient rapportés d’Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la portion du champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesitas, et qui appartint à l’héritage des fils de Joseph.

Bible Segond 21

Josué 24: 32 - Les Israélites avaient rapporté d’Égypte les ossements de Joseph. Ils furent enterrés à Sichem, dans la partie de terrain que Jacob avait achetée aux fils de Hamor, le père de Sichem, pour 100 pièces d’argent et qui faisait partie de l’héritage des descendants de Joseph.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 24:32 - On ensevelit aussi à Sichem les ossements de Joseph que les Israélites avaient ramenés d’Égypte. On les inhuma dans le terrain que Jacob avait acheté pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, le père de Sichem, et qui faisait partie du patrimoine des descendants de Joseph.

Bible en français courant

Josué 24. 32 - Les Israélites enterrèrent à Sichem les restes de Joseph qu’ils avaient ramenés d’Égypte. Ils les mirent dans la parcelle de terrain que Jacob avait achetée pour cent pièces d’argent aux descendants de Hamor, le fondateur de Sichem, et qui était devenue la propriété des descendants de Joseph.

Bible Annotée

Josué 24,32 - Et on ensevelit aussi à Sichem les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Égypte, dans la pièce de terre que Jacob avait achetée pour cent késitas des enfants de Hémor, père de Sichem, et les fils de Joseph les reçurent en propriété.

Bible Darby

Josué 24, 32 - Et on enterra à Sichem les os de Joseph, que les fils d’Israël avaient transportés d’Égypte, dans la portion de champ que Jacob avait achetée des fils de Hamor, père de Sichem, pour cent kesitas, et qui devint l’héritage des fils de Joseph.

Bible Martin

Josué 24:32 - On ensevelit aussi à Sichem les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient apportés d’Égypte, en un endroit du champ que Jacob avait acheté cent pièces d’argent des enfants d’Hémor, père de Sichem ; et ils furent en héritage aux enfants de Joseph.

Parole Vivante

Josué 24:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 24.32 - On ensevelit aussi les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient apportés d’Égypte, à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée pour cent pièces d’argent des enfants d’Hémor, père de Sichem ; et les enfants de Joseph les eurent dans leur héritage.

Grande Bible de Tours

Josué 24:32 - Ils ensevelirent aussi les ossements de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Égypte, à Sichem, dans une partie du champ que Jacob avait acheté des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent jeunes brebis, et qui depuis appartint aux enfants de Joseph.

Bible Crampon

Josué 24 v 32 - Les ossements de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Égypte, furent enterrés à Sichem, dans la pièce de terre que Jacob avait achetée cent kesitas des fils de Hémor, père de Sichem, et ils devinrent la propriété des fils de Joseph.

Bible de Sacy

Josué 24. 32 - Ils prirent aussi les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Égypte, et ils les ensevelirent à Sichem, dans cet endroit du champ que Jacob avait acheté des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent jeunes brebis, et qui fut depuis aux enfants de Joseph.

Bible Vigouroux

Josué 24:32 - Ils prirent aussi les os de Joseph, que les enfants d’Israël avaient emportés d’Egypte, et ils les ensevelirent à Sichem, dans cet endroit du champ que Jacob avait acheté des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent jeunes brebis, et qui appartint depuis aux enfants de Joseph.
[24.32 Voir Genèse, 50, 24 ; Exode, 13, 19 ; 33, 19. ― A Sichem. Le tombeau de Joseph est près de Sichem, au sud-est, à côté du puits de la Samaritaine.]

Bible de Lausanne

Josué 24:32 - Et les os de Joseph, que les fils d’Israël avaient apportés d’Égypte, on les enterra à Sichem, dans la portion de champ que Jacob avait achetée des fils de Kamor, père de Sichem, pour cent pièces [d’argent] ; et ils appartinrent à l’héritage des fils de Joseph.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 24:32 - As for the bones of Joseph, which the people of Israel brought up from Egypt, they buried them at Shechem, in the piece of land that Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money. It became an inheritance of the descendants of Joseph.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 24. 32 - And Joseph’s bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph’s descendants.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 24.32 - And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 24.32 - Y enterraron en Siquem los huesos de José, que los hijos de Israel habían traído de Egipto, en la parte del campo que Jacob compró de los hijos de Hamor padre de Siquem, por cien piezas de dinero; y fue posesión de los hijos de José.

Bible en latin - Vulgate

Josué 24.32 - ossa quoque Ioseph quae tulerant filii Israhel de Aegypto sepelierunt in Sychem in parte agri quem emerat Iacob a filiis Emmor patris Sychem centum novellis ovibus et fuit in possessione filiorum Ioseph

Ancien testament en grec - Septante

Josué 24.32 - καὶ τὰ ὀστᾶ Ιωσηφ ἀνήγαγον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ κατώρυξαν ἐν Σικιμοις ἐν τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ οὗ ἐκτήσατο Ιακωβ παρὰ τῶν Αμορραίων τῶν κατοικούντων ἐν Σικιμοις ἀμνάδων ἑκατὸν καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ιωσηφ ἐν μερίδι.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 24.32 - Und die Gebeine Josephs, welche die Kinder Israel aus Ägypten heraufgebracht hatten, begruben sie zu Sichem in dem Stück Land, welches Jakob von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita gekauft hatte und das zum Erbteil der Kinder Joseph gehörte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 24:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV