Comparateur des traductions bibliques
Josué 24:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 24:17 - Car l’Éternel est notre Dieu ; c’est lui qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères ; c’est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Parole de vie

Josué 24.17 - En effet, le Seigneur notre Dieu nous a arrachés, nous et nos ancêtres, à l’Égypte, où nous étions esclaves. Il a fait alors des actions étonnantes, nous le savons bien. Il nous a protégés tout au long du chemin où nous avons marché, et au milieu de tous les peuples où nous sommes passés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 24. 17 - Car l’Éternel est notre Dieu ; c’est lui qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, nous et nos pères ; c’est lui qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés pendant toute la route que nous avons suivie et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Bible Segond 21

Josué 24: 17 - En effet, c’est l’Éternel qui est notre Dieu. C’est lui qui nous a fait sortir, nous et nos pères, d’Égypte, de la maison d’esclavage. C’est lui qui a réalisé sous nos yeux ces grands prodiges et qui nous a gardés pendant tout le chemin que nous avons parcouru et parmi tous les peuples au milieu desquels nous sommes passés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 24:17 - Car c’est l’Éternel notre Dieu qui nous a fait sortir, nous et nos ancêtres, d’Égypte, le pays où nous étions esclaves, il a accompli sous nos yeux des signes extraordinaires, il nous a protégés tout au long du chemin que nous avons parcouru et parmi tous les peuples dont nous avons traversé le territoire.

Bible en français courant

Josué 24. 17 - Car c’est le Seigneur notre Dieu qui nous a arrachés, nos pères et nous, à l’esclavage d’Égypte, et nous savons les grands miracles qu’il a faits alors. C’est lui qui nous a protégés tout le long du chemin que nous avons parcouru et au milieu de tous les peuples dont nous avons traversé le territoire.

Bible Annotée

Josué 24,17 - Car c’est l’Éternel notre Dieu qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude, et qui a accompli sous nos yeux ces grands prodiges ; et qui nous a gardés tout le long du chemin que nous avons parcouru, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé !

Bible Darby

Josué 24, 17 - Car l’Éternel, notre Dieu, c’est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands signes, et qui nous a gardés dans tout le chemin par lequel nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Bible Martin

Josué 24:17 - Car l’Éternel notre Dieu est celui qui nous a fait monter, nous et nos pères, hors du pays d’Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands signes, et qui nous a gardés dans tout le chemin par lequel nous avons marché, et entre tous les peuples parmi lesquels nous avons passé.

Parole Vivante

Josué 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 24.17 - Car l’Éternel est notre Dieu ; c’est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude, et qui a fait devant nos yeux ces grands prodiges, et nous a gardés dans tout le chemin où nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Grande Bible de Tours

Josué 24:17 - C’est le Seigneur notre Dieu qui nous a tirés lui-même, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude, qui a fait de grands prodiges devant nos yeux, et nous a gardés dans tout le chemin par où nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Bible Crampon

Josué 24 v 17 - Car c’est Yahweh, notre Dieu, qui nous a fait monter, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude ; et qui a opéré sous nos yeux ces grands prodiges, et qui nous a gardés tout le long du chemin que nous avons parcouru, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Bible de Sacy

Josué 24. 17 - C’est le Seigneur, notre Dieu, qui nous a tirés lui-même, nous et nos pères, du pays d’Égypte, de la maison de servitude : qui a fait de très-grands prodiges devant nos yeux, qui nous a gardés dans tout le chemin par où nous avons marché, et parmi tous les peuples par où nous avons passé.

Bible Vigouroux

Josué 24:17 - C’est le Seigneur notre Dieu qui nous a tirés lui-même, nous et nos pères du pays d’Egypte, de la maison de servitude ; qui a fait de très grands prodiges devant nos yeux, qui nous a gardés dans tout le chemin par où nous avons marché, et parmi tous les peuples par où nous avons passé.

Bible de Lausanne

Josué 24:17 - Car l’Éternel est notre Dieu. C’est lui qui nous a fait monter, nous et nos pères, de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves, et qui a fait devant nos yeux ces grands signes, et qui nous a gardés dans tout le chemin par lequel nous avons marché, et parmi tous les peuples au milieu desquels nous avons passé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 24:17 - for it is the Lord our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 24. 17 - It was the Lord our God himself who brought us and our parents up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 24.17 - For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 24.17 - porque Jehová nuestro Dios es el que nos sacó a nosotros y a nuestros padres de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre; el que ha hecho estas grandes señales, y nos ha guardado por todo el camino por donde hemos andado, y en todos los pueblos por entre los cuales pasamos.

Bible en latin - Vulgate

Josué 24.17 - Dominus Deus noster ipse eduxit nos et patres nostros de terra Aegypti de domo servitutis fecitque videntibus nobis signa ingentia et custodivit nos in omni via per quam ambulavimus et in cunctis populis per quos transivimus

Ancien testament en grec - Septante

Josué 24.17 - κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν αὐτὸς θεός ἐστιν αὐτὸς ἀνήγαγεν ἡμᾶς καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐξ Αἰγύπτου καὶ διεφύλαξεν ἡμᾶς ἐν πάσῃ τῇ ὁδῷ ᾗ ἐπορεύθημεν ἐν αὐτῇ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν οὓς παρήλθομεν δι’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 24.17 - Denn der HERR, unser Gott, ist der, welcher uns und unsre Väter aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt und vor unsern Augen so große Zeichen getan und uns behütet hat auf dem ganzen Wege, den wir gegangen sind, und unter allen Völkern, an welchen wir vorübergezogen sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV