Josué 2:6 - Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
Parole de vie
Josué 2.6 - En réalité, elle les a fait monter sur la terrasse de sa maison. Elle les a cachés sous des branches de lin rangées à cet endroit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 2. 6 - Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
Bible Segond 21
Josué 2: 6 - Elle avait fait monter les espions sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle y avait arrangées.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 2:6 - En fait, elle les avait fait monter sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés sous un tas de tiges de lin qu’elle avait rangées là.
Bible en français courant
Josué 2. 6 - En réalité, elle avait fait monter les hommes sur le toit en terrasse de sa maison et les avait cachés au milieu de tiges de lin qu’elle y avait déposées.
Bible Annotée
Josué 2,6 - Et elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait étendues sur le toit.
Bible Darby
Josué 2, 6 - Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin qu’elle avait arrangées pour elle sur le toit.
Bible Martin
Josué 2:6 - Or elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés dans des chènevottes de lin qu’elle avait arrangées sur le toit.
Parole Vivante
Josué 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 2.6 - Or, elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit.
Grande Bible de Tours
Josué 2:6 - Or elle fit monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les cacha sous des tiges de lin qui étaient là*. Dans ces contrées, les toits des maisons sont en plate-forme. On y faisait d’ordinaire sécher les récoltes.
Bible Crampon
Josué 2 v 6 - Or elle les avait fait monter sur le toit et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait disposées sur le toit.
Bible de Sacy
Josué 2. 6 - Or elle avait fait monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les avait cachés sous des bottes de lin qui y étaient.
Bible Vigouroux
Josué 2:6 - Or (Mais) elle fit monter ces hommes sur la terrasse de sa maison, et les cacha sous des tiges (de la paille) de lin qui y étaient (là).
Bible de Lausanne
Josué 2:6 - Et elle les fit monter sur le toit, et les cacha sous des tiges de lin arrangées par elle sur le toit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 2:6 - But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 2. 6 - (But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 2.6 - But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 2.6 - Mas ella los había hecho subir al terrado, y los había escondido entre los manojos de lino que tenía puestos en el terrado.
Bible en latin - Vulgate
Josué 2.6 - ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suae operuitque eos lini stipula quae ibi erat