Josué 2:12 - Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous.
Parole de vie
Josué 2.12 - J’ai agi avec bonté envers vous. Alors jurez-moi par le Seigneur que vous aussi, vous agirez avec bonté envers ma famille. Donnez-moi une preuve que cela est sûr en promettant ceci :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 2. 12 - Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous.
Bible Segond 21
Josué 2: 12 - Et maintenant, je vous en prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour ma famille la même bonté que moi pour vous. Donnez-moi l’assurance que
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 2:12 - Maintenant, je vous prie, jurez-moi par le nom de l’Éternel qu’en reconnaissance pour la bonté que je vous ai témoignée, vous aussi vous traiterez ma famille avec la même bonté, et donnez-moi un gage certain
Bible en français courant
Josué 2. 12 - Maintenant, jurez-moi par le Seigneur que vous traiterez ma famille avec une bonté semblable à celle que j’ai eue à votre égard et donnez-moi un signe que vous dites vrai.
Bible Annotée
Josué 2,12 - Et maintenant, jurez-moi, je vous prie, par l’Éternel que, comme j’ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père, et donnez-m’en un gage assuré ;
Bible Darby
Josué 2, 12 - Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, que, puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous aussi vous userez de bonté envers la maison de mon père ; et vous me donnerez un signe certain
Bible Martin
Josué 2:12 - Maintenant donc, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel, que puisque j’ai usé de gratuité envers vous, vous userez aussi de gratuité envers la maison de mon père, et que vous me donnerez des marques assurées,
Parole Vivante
Josué 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 2.12 - Maintenant donc, jurez-moi, je vous prie, par l’Éternel, que puisque j’ai usé de bonté envers vous, vous userez aussi de bonté envers la maison de mon père ; et donnez-moi une preuve assurée,
Grande Bible de Tours
Josué 2:12 - Maintenant donc jurez-moi par le Seigneur que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signe assuré
Bible Crampon
Josué 2 v 12 - Maintenant, je vous prie, jurez-moi par Yahweh que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous, et donnez-moi un gage assuré
Bible de Sacy
Josué 2. 12 - Jurez-moi donc maintenant par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père, de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,
Bible Vigouroux
Josué 2:12 - Jurez-moi donc maintenant, par le Seigneur, que vous userez envers la maison de mon père de la même miséricorde dont j’ai usé envers vous, et que vous me donnerez un signal assuré,
Bible de Lausanne
Josué 2:12 - Et maintenant je vous prie, jurez-moi par Jéhova, que, puisque j’ai usé de grâce envers vous, vous aussi userez de grâce envers la maison de mon père ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 2:12 - Now then, please swear to me by the Lord that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father's house, and give me a sure sign
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 2. 12 - “Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 2.12 - Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 2.12 - Os ruego pues, ahora, que me juréis por Jehová, que como he hecho misericordia con vosotros, así la haréis vosotros con la casa de mi padre, de lo cual me daréis una señal segura;
Bible en latin - Vulgate
Josué 2.12 - nunc ergo iurate mihi per Dominum ut quomodo ego feci vobiscum misericordiam ita et vos faciatis cum domo patris mei detisque mihi signum verum
Josué 2.12 - Und nun schwöret mir doch bei dem HERRN, daß, wie ich an euch Barmherzigkeit getan, auch ihr an meines Vaters Haus Barmherzigkeit beweisen wollet, und gebet mir ein sicheres Zeichen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !