Comparateur des traductions bibliques
Josué 18:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 18:6 - Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu.

Parole de vie

Josué 18.6 - Préparez donc une description de ces sept parts et venez me la présenter ici. Alors, devant le Seigneur notre Dieu, je tirerai au sort la part de chaque tribu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 18. 6 - Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu.

Bible Segond 21

Josué 18: 6 - Quant à vous, vous tracerez un plan du pays en sept parts et vous me l’apporterez ici. Je procéderai à un tirage au sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18:6 - Établissez donc un relevé descriptif du pays en y délimitant sept parts. Vous viendrez ensuite me le présenter et je tirerai ici vos lots au sort devant l’Éternel notre Dieu.

Bible en français courant

Josué 18. 6 - Préparez donc une description de ces sept parts et venez me la présenter. Alors, en présence du Seigneur notre Dieu, je tirerai au sort la part de chacune de vos tribus.

Bible Annotée

Josué 18,6 - Et vous dresserez l’état du pays en le divisant en sept parts ; et vous me l’apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous dans ce lieu en présence de l’Éternel notre Dieu.

Bible Darby

Josué 18, 6 - et vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici ; et je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel, notre Dieu.

Bible Martin

Josué 18:6 - Vous donc faites une figure du pays en sept parts, et apportez-la-moi ici ; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l’Éternel notre Dieu.

Parole Vivante

Josué 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 18.6 - Vous tracerez donc le plan du pays, en sept parts, et vous me l’apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici devant l’Éternel notre Dieu.

Grande Bible de Tours

Josué 18:6 - Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et puis venez me trouver ici, afin que je tire vos partages au sort devant le Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Josué 18 v 6 - Vous donc, vous dresserez l’état du pays, en en faisant sept parts, et vous me l’apporterez ici ; puis je jetterai pour vous le sort ici devant Yahweh, notre Dieu.

Bible de Sacy

Josué 18. 6 - Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts ; et puis venez me trouver ici, afin que je jette vos partages au sort devant le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Josué 18:6 - Décrivez le reste de la terre qui n’est point à eux, et faites-en sept parts, et venez me trouver ici, afin que je jette pour vous le sort devant le Seigneur votre Dieu.
[18.6 La terre qui est au milieu d’eux, signifie probablement le reste de la terre, la terre qui reste à partager. Plusieurs critiques veulent qu’on lise dans la Vulgate aliam, l’autre, au lieu de mediam, qui tient le milieu.]

Bible de Lausanne

Josué 18:6 - Et vous, vous ferez le relevé de la terre, en sept parts, et vous me l’apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici, devant la face de l’Éternel, notre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 18:6 - And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me. And I will cast lots for you here before the Lord our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 18. 6 - After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 18.6 - Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 18.6 - Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Josué 18.6 - mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem

Ancien testament en grec - Septante

Josué 18.6 - ὑμεῖς δὲ μερίσατε τὴν γῆν ἑπτὰ μερίδας καὶ ἐνέγκατε πρός με ὧδε καὶ ἐξοίσω ὑμῖν κλῆρον ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 18.6 - Ihr aber fertiget eine Aufzeichnung des Landes an in sieben Teilen und bringet sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV