Comparateur des traductions bibliques
Josué 18:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 18:3 - Josué dit aux enfants d’Israël : Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné ?

Parole de vie

Josué 18.3 - Alors Josué leur dit : « Vous allez attendre jusqu’à quand pour prendre possession du pays que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous a donné ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 18. 3 - Josué dit aux enfants d’Israël : Jusqu’à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné ?

Bible Segond 21

Josué 18: 3 - Josué dit aux Israélites : « Jusqu’à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous a donné ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 18:3 - Josué dit alors aux Israélites : - Pendant combien de temps encore négligerez-vous d’aller prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos ancêtres, vous a donné ?

Bible en français courant

Josué 18. 3 - Josué leur dit alors: « Jusqu’à quand attendrez-vous pour aller occuper le pays que le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, vous a donné?

Bible Annotée

Josué 18,3 - Et Josué dit aux fils d’Israël : Jusques à quand tarderez-vous à venir prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné ?

Bible Darby

Josué 18, 3 - Et Josué dit aux fils d’Israël : Jusques à quand vous porterez-vous lâchement à aller prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné ?

Bible Martin

Josué 18:3 - Et Josué dit aux enfants d’Israël : Jusques à quand vous porterez-vous lâchement à passer plus loin pour posséder le pays que l’Éternel le Dieu de vos pères vous a donné ?

Parole Vivante

Josué 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 18.3 - Et Josué dit aux enfants d’Israël : Jusqu’à quand négligerez-vous d’aller prendre possession du pays que vous a donné l’Éternel, le Dieu de vos pères ?

Grande Bible de Tours

Josué 18:3 - Josué leur dit : Jusqu’à quand languirez-vous dans l’inaction, et n’entrerez-vous pas en possession de la terre que le Seigneur Dieu de vos pères vous a donnée*?
Les Chananéens se maintenaient encore sur plusieurs points, d’où ils ne pouvaient être expulsés que par force.

Bible Crampon

Josué 18 v 3 - Josué dit aux enfants d’Israël : « Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que Yahweh, le Dieu de vos pères, vous a donné ?

Bible de Sacy

Josué 18. 3 - Josué leur dit donc : Jusqu’à quand demeurerez-vous lâches et paresseux, sans vous mettre en possession de la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donnée ?

Bible Vigouroux

Josué 18:3 - Josué leur dit donc : Jusqu’à quand demeurerez-vous lâches et paresseux, sans vous mettre en possession de la terre que le Seigneur, le Dieu de vos pères, vous a donnée ?

Bible de Lausanne

Josué 18:3 - et Josué dit aux fils d’Israël : Jusques à quand vous porterez-vous lâchement â aller posséder la terre que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donnée ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 18:3 - So Joshua said to the people of Israel, How long will you put off going in to take possession of the land, which the Lord, the God of your fathers, has given you?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 18. 3 - So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 18.3 - And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 18.3 - Y Josué dijo a los hijos de Israel: ¿Hasta cuándo seréis negligentes para venir a poseer la tierra que os ha dado Jehová el Dios de vuestros padres?

Bible en latin - Vulgate

Josué 18.3 - ad quos Iosue ait usquequo marcetis ignavia et non intratis ad possidendam terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 18.3 - καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἕως τίνος ἐκλυθήσεσθε κληρονομῆσαι τὴν γῆν ἣν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 18.3 - Und Josua sprach zu Kindern Israel: Wie lange seid ihr so lässig und gehet nicht hin, das Land einzunehmen, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gegeben hat?

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV