Comparateur des traductions bibliques
Josué 17:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 17:17 - Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé : Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n’aurez pas un simple lot.

Parole de vie

Josué 17.17 - Alors Josué dit aux gens de la famille de Joseph, c’est-à-dire aux gens d’Éfraïm et de Manassé : « Oui, vous êtes nombreux et très forts. Alors vous ne recevrez pas seulement une part dans le pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 17. 17 - Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé : Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n’aurez pas un simple lot.

Bible Segond 21

Josué 17: 17 - Josué dit à la famille de Joseph, à Ephraïm et à Manassé : « Vous êtes un peuple nombreux et doté d’une grande force. Vous n’aurez donc pas un lot unique.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 17:17 - Alors Josué dit aux gens d’Éphraïm et de Manassé, descendants de Joseph : - Vous êtes un peuple nombreux et fort, vous ne serez pas réduits à un lot unique.

Bible en français courant

Josué 17. 17 - Alors Josué déclara aux descendants de Joseph, membres de la tribu d’Éfraïm et de la demi-tribu occidentale de Manassé: « Vous êtes nombreux et très forts, en effet. C’est pourquoi vous ne recevrez pas seulement une part dans le pays:

Bible Annotée

Josué 17,17 - Et Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé : Tu es un peuple nombreux, et ta force est grande ; tu n’auras pas seulement un lot.

Bible Darby

Josué 17, 17 - Et Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, disant : Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande puissance ; tu n’auras pas un seul lot,

Bible Martin

Josué 17:17 - Josué donc parla à la maison de Joseph, [savoir] à Ephraïm et à Manassé, en disant : Tu es un grand peuple, et tu as de grandes forces, tu n’auras pas une portion seule.

Parole Vivante

Josué 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 17.17 - Alors Josué parla à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé, et leur dit : Tu es un peuple nombreux, et tu as une grande force ; tu n’auras pas un simple lot.

Grande Bible de Tours

Josué 17:17 - Josué répondit à la maison de Joseph, Éphraïm et Manassé : Vous êtes un peuple nombreux, et vous avez de grandes forces. Vous ne vous contenterez pas d’une seule part ;

Bible Crampon

Josué 17 v 17 - Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé : « Tu es un peuple nombreux, et ta force est grande ; tu n’auras pas seulement un lot.

Bible de Sacy

Josué 17. 17 - Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé : Vous êtes un peuple nombreux, et vous avez de grandes forces : vous ne vous contenterez pas d’une seule part ;

Bible Vigouroux

Josué 17:17 - Josué répondit à la maison de Joseph, Ephraïm et Manassé : Tu es un peuple nombreux et ta force est grande. Tu ne te contenteras pas d’une seule part ;

Bible de Lausanne

Josué 17:17 - Et Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé : Tu es un peuple nombreux, et une grande force est en toi. Tu n’auras pas un lot unique,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 17:17 - Then Joshua said to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, You are a numerous people and have great power. You shall not have one allotment only,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 17. 17 - But Joshua said to the tribes of Joseph — to Ephraim and Manasseh — “You are numerous and very powerful. You will have not only one allotment

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 17.17 - And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 17.17 - Entonces Josué respondió a la casa de José, a Efraín y a Manasés, diciendo: Tú eres gran pueblo, y tienes grande poder; no tendrás una sola parte,

Bible en latin - Vulgate

Josué 17.17 - dixitque Iosue ad domum Ioseph Ephraim et Manasse populus multus es et magnae fortitudinis non habebis sortem unam

Ancien testament en grec - Septante

Josué 17.17 - καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ εἰ λαὸς πολὺς εἶ καὶ ἰσχὺν μεγάλην ἔχεις οὐκ ἔσται σοι κλῆρος εἷς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 17.17 - Da sprach Josua zum Hause Josephs, zu Ephraim und Manasse: Du bist ein großes Volk und hast eine große Kraft, du sollst nicht nur ein Los haben;

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 17:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV