Comparateur des traductions bibliques
Josué 15:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 15:7 - elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En Roguel.

Parole de vie

Josué 15.7 - Elle monte encore vers Debir en passant par la vallée d’Akor. Plus au nord, elle tourne vers le Guilgal, en face de la montée d’Adoumim, située au sud d’un torrent. Ensuite, elle passe près des sources d’En-Chémech et elle rejoint En-Roguel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 15. 7 - elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.

Bible Segond 21

Josué 15: 7 - Elle montait à Debir en passant par la vallée d’Acor et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui se trouve vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Shémesh et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 15:7 - La frontière montait ensuite vers Debir, depuis la vallée d’Akor, puis se dirigeait au nord vers Guilgal, en face de la montée d’Adoummim du côté sud du torrent. Puis elle passait près des sources d’Eyn-Chémech et débouchait sur Eyn-Roguel.

Bible en français courant

Josué 15. 7 - Elle montait encore à Debir en passant par la vallée d’Akor, puis plus au nord elle tournait vers Guilgal, en face de la montée d’Adoumim, qui est au sud du ravin. Elle passait ensuite près des sources d’En-Chémech et rejoignait En-Roguel.

Bible Annotée

Josué 15,7 - et elle montait à Débir, à partir de la vallée d’Acor, puis se dirigeait au nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, au sud du torrent. De là, elle passait près des eaux de En-Sémès, et aboutissait à En-Roguel.

Bible Darby

Josué 15, 7 - et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent ; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel ;

Bible Martin

Josué 15:7 - Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal ; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent ; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.

Parole Vivante

Josué 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 15.7 - Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d’Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, au midi du torrent ; la frontière passait ensuite près des eaux d’En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.

Grande Bible de Tours

Josué 15:7 - Et s’étend jusqu’à Débéra de la vallée d’Achar. Vers le septentrion, elle regarde Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim. Du côté du torrent qui regarde le midi, elle passe les eaux qui s’appellent la fontaine du Soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.

Bible Crampon

Josué 15 v 7 - et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.

Bible de Sacy

Josué 15. 7 - et s’étend jusqu’à Débéra depuis la vallée d’Achor. Elle regarde vers le septentrion Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, au côté du torrent qui regarde le midi ; elle passe les eaux qui s’appellent la Fontaine du soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.

Bible Vigouroux

Josué 15:7 - et s’étend jusqu’à Débéra, de la vallée d’Achor. Vers le septentrion elle regarde Galgala, qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, au sud du torrent ; elle passe les eaux qui s’appellent la fontaine du Soleil, et vient se terminer à la fontaine de Rogel.
[15.7 De la vallée d’Achor. Voir Josué, 7, 24.]

Bible de Lausanne

Josué 15:7 - et la limite monte vers Debir, à partir de la vallée d’Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent ; et la limite passe aux eaux de Ain-schémesch (la source du soleil), et se termine vers Ain-roguel (la source du foulon)
{Ou de l’espion.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 15:7 - And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 15. 7 - The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 15.7 - And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 15.7 - Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.

Bible en latin - Vulgate

Josué 15.7 - et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel

Ancien testament en grec - Septante

Josué 15.7 - καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαμιν ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 15.7 - des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 15:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV