Comparateur des traductions bibliques
Josué 15:63

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 15:63 - Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Parole de vie

Josué 15.63 - Les gens de Juda n’arrivent pas à chasser les Jébusites, qui habitent Jérusalem. Ceux-ci vivent donc encore aujourd’hui dans cette ville avec les Israélites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 15. 63 - Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Bible Segond 21

Josué 15: 63 - Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux à Jérusalem jusqu’à aujourd’hui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 15:63 - Les descendants de Juda ne réussirent pas à déposséder les Yebousiens qui habitaient à Jérusalem, de sorte qu’ils y vivent encore aujourd’hui avec les gens de Juda.

Bible en français courant

Josué 15. 63 - Les descendants de Juda ne réussirent pas à chasser les Jébusites, qui habitaient Jérusalem, et ceux-ci vivent maintenant encore dans cette ville avec les gens de Juda.

Bible Annotée

Josué 15,63 - Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitent à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour avec les fils de Juda.

Bible Darby

Josué 15, 63 - Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Bible Martin

Josué 15:63 - Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem ; c’est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Parole Vivante

Josué 15:63 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 15.63 - Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Grande Bible de Tours

Josué 15:63 - Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient à Jérusalem*, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’à ce jour.
Les Israélites n’avaient pris que la ville basse. Ce fut David qui s’empara de la ville haute. (II Rois, V, 6, 7.)

Bible Crampon

Josué 15 v 63 - Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

Bible de Sacy

Josué 15. 63 - Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’aujourd’hui.

Bible Vigouroux

Josué 15:63 - Mais les enfants de Juda ne purent exterminer les Jébuséens qui habitaient dans Jérusalem, et les Jébuséens ont habité dans Jérusalem avec les enfants de Juda jusqu’à ce jour.

Bible de Lausanne

Josué 15:63 - Quant aux Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et les Jébusiens habitent avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 15:63 - But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 15. 63 - Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 15.63 - As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 15.63 - Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

Josué 15.63 - Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

Ancien testament en grec - Septante

Josué 15.63 - καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 15.63 - Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 15:63 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV