Josué 15:4 - elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Parole de vie
Josué 15.4 - Elle continue par Asmon, elle rejoint le torrent d’Égypte pour arriver à la mer Méditerranée. Voilà où passe la frontière sud du territoire de Juda
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 15. 4 - elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Bible Segond 21
Josué 15: 4 - Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte pour déboucher sur la mer. « Voilà quelle sera votre frontière sud. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 15:4 - De là, elle passait par Atsmôn et débouchait au torrent d’Égypte pour aboutir à la mer Méditerranée. Telle est votre frontière méridionale.
Bible en français courant
Josué 15. 4 - Elle continuait par Asmon et rejoignait le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer Méditerranée. Voilà où passait la frontière sud de Juda.
Bible Annotée
Josué 15,4 - de là, par Atsmon, elle atteignait le Torrent d’Égypte et aboutissait à la mer ; voilà quelle sera votre frontière méridionale.
Bible Darby
Josué 15, 4 - et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Bible Martin
Josué 15:4 - Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d’Égypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
Parole Vivante
Josué 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 15.4 - Passait vers Atsmon, sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
Grande Bible de Tours
Josué 15:4 - Et, passant de là jusqu’à Asémona, elle arrive jusqu’au torrent d’Égypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Bible Crampon
Josué 15 v 4 - elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
Bible de Sacy
Josué 15. 4 - et passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Égypte, et se termine à la Grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Bible Vigouroux
Josué 15:4 - et, passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi. [15.4 Voir Nombres, 34, 4-5. ― Le torrent d’Egypte est le fleuve fangeux, voir Josué, 13, 3. ― La grande mer, la Méditerranée.]
Bible de Lausanne
Josué 15:4 - et passe à Atsmon, et sort au torrent d’Égypte ; et la limite aboutit {Héb. les issues de la limite sont.} à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 15:4 - passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 15. 4 - It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 15.4 - From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 15.4 - De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.
Bible en latin - Vulgate
Josué 15.4 - atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Josué 15.4 - dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !