Comparateur des traductions bibliques
Josué 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 14:6 - Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit : Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès Barnéa.

Parole de vie

Josué 14.6 - Un jour, des gens de la tribu de Juda viennent trouver Josué au Guilgal. Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, lui dit : « À Cadès-Barnéa, tu t’en souviens, le Seigneur a parlé de toi et de moi à Moïse, l’homme de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 14. 6 - Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit : Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien à Kadès-Barnéa.

Bible Segond 21

Josué 14: 6 - Les Judéens s’approchèrent de Josué à Guilgal. Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit : « Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien à Kadès-Barnéa.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 14:6 - Des membres de la tribu de Juda vinrent trouver Josué à Guilgal. Caleb, fils de Yephounné, le Qénizien lui dit : - Tu sais ce que l’Éternel a dit à Moïse, l’homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet lorsque nous étions à Qadech-Barnéa.

Bible en français courant

Josué 14. 6 - Un jour, des gens de la tribu de Juda vinrent trouver Josué au Guilgal. Caleb, fils de Yefounné, du clan de Quenaz, lui dit: « A Cadès-Barnéa, tu t’en souviens, le Seigneur a parlé de toi et de moi à Moïse, l’homme de Dieu.

Bible Annotée

Josué 14,6 - Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué à Guilgal, et Caleb, fils de Jéphunné, le Kénizien, lui dit : Tu sais la parole que l’Éternel a dite à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et au tien, à Kadès-Barnéa.

Bible Darby

Josué 14, 6 - Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit : Tu sais la parole que l’Éternel a dite, à mon sujet et à ton sujet, à Moïse, homme de Dieu, à Kadès-Barnéa.

Bible Martin

Josué 14:6 - Or les enfants de Juda vinrent à Josué en Guilgal ; et Caleb fils de Jéphunné Kénizien, lui dit : Tu sais la parole que l’Éternel a dite de moi, et de toi, à Moïse homme de Dieu, en Kadès-barné.

Parole Vivante

Josué 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 14.6 - Or, les enfants de Juda s’approchèrent de Josué à Guilgal ; et Caleb, fils de Jephunné, le Kénizien, lui dit : Tu sais ce que l’Éternel a dit à Moïse, homme de Dieu, relativement à moi et à toi, à Kadès-Barnéa.

Grande Bible de Tours

Josué 14:6 - Alors les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, lui parla ainsi : Vous savez ce que le Seigneur a dit de moi et de vous à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadès-Barné.

Bible Crampon

Josué 14 v 6 - Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Galgala, et Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, lui dit : « Tu sais ce que Yahweh a dit à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet, à Cadès-Barné.

Bible de Sacy

Josué 14. 6 - Alors les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, Cénézéen, lui parla de cette sorte : Vous savez ce que le Seigneur dit de moi et de vous à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadès-Barné.

Bible Vigouroux

Josué 14:6 - Alors (C’est pourquoi) les enfants de Juda vinrent trouver Josué à Galgala ; et Caleb, fils de Jéphoné, (le) Cénézéen, lui parla de cette sorte : Tu sais ce que le Seigneur (a) dit de moi et de toi à Moïse, homme de Dieu, lorsque nous étions à Cadèsbarné.
[14.6 Voir Nombres, 14, 24. ― Cadèsbarné. Voir Nombres, 20, 1.]

Bible de Lausanne

Josué 14:6 - Et les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal, et Caleb, fils de Jephunné, le Kenisite, lui dit : Tu sais, toi-même, la parole que l’Éternel a dite à Moïse, homme de Dieu, à mon sujet et à ton sujet, en Kadesch-Barnéa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 14:6 - Then the people of Judah came to Joshua at Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him, You know what the Lord said to Moses the man of God in Kadesh-barnea concerning you and me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 14. 6 - Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 14.6 - Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 14.6 - Y los hijos de Judá vinieron a Josué en Gilgal; y Caleb, hijo de Jefone cenezeo, le dijo: Tú sabes lo que Jehová dijo a Moisés, varón de Dios, en Cades-barnea, tocante a mí y a ti.

Bible en latin - Vulgate

Josué 14.6 - accesserunt itaque filii Iuda ad Iosue in Galgala locutusque est ad eum Chaleb filius Iepphonne Cenezeus nosti quid locutus sit Dominus ad Mosen hominem Dei de me et te in Cadesbarne

Ancien testament en grec - Septante

Josué 14.6 - καὶ προσήλθοσαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πρὸς Ἰησοῦν ἐν Γαλγαλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Χαλεβ ὁ τοῦ Ιεφοννη ὁ Κενεζαῖος σὺ ἐπίστῃ τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ περὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ ἐν Καδης Βαρνη.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 14.6 - Da traten die Kinder Juda zu Josua in Gilgal, und Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, sprach zu ihm: Du weißt, was der HERR zu Mose, dem Mann Gottes, meinet und deinetwegen zu Kadesch-Barnea gesagt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV