Comparateur des traductions bibliques
Josué 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 11:8 - L’Éternel les livra entre les mains d’Israël ; ils les battirent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, jusqu’à Misrephoth Maïm, et jusqu’à la vallée de Mitspa vers l’orient ; ils les battirent, sans en laisser échapper aucun.

Parole de vie

Josué 11.8 - Le Seigneur les livre aux Israélites, qui les battent. Ils les poursuivent au nord jusqu’à Sidon, la grande ville, jusqu’à Misrefoth-Maïm et jusqu’à la vallée de Mispé, à l’est. Ils sont complètement battus, et personne ne reste en vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 11. 8 - L’Éternel les livra entre les mains d’Israël ; ils les battirent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, jusqu’à Misrephoth-Maïm, et jusqu’à la vallée de Mitspa vers l’orient ; ils les battirent, sans en laisser échapper aucun.

Bible Segond 21

Josué 11: 8 - L’Éternel les livra entre les mains d’Israël. Ils les battirent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, jusqu’à Misrephoth-Maïm et jusqu’à la vallée de Mitspa vers l’est. Ils les battirent sans laisser un seul survivant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 11:8 - L’Éternel les livra au pouvoir des Israélites qui les battirent en les poursuivant jusqu’à Sidon la grande ville, jusqu’à Misrephoth-Maïm et jusqu’à la vallée de Mitspa à l’est. Ils leur infligèrent une défaite totale au point de ne leur laisser aucun survivant.

Bible en français courant

Josué 11. 8 - Le Seigneur les livra aux Israélites qui les battirent et les poursuivirent au nord jusqu’à Sidon, la grande ville, et Misrefoth-Maïm et, à l’est, jusqu’à la vallée de Mispé. Ils leur infligèrent une complète défaite et ne leur laissèrent aucun survivant.

Bible Annotée

Josué 11,8 - Et l’Éternel les livra entre les mains des Israélites, et ils les frappèrent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misréphoth-Majim, et jusqu’à la vallée de Mitspé vers l’orient, et ils les frappèrent sans laisser écbapper personne.

Bible Darby

Josué 11, 8 - Et l’Éternel les livra en la main d’Israël ; et ils les frappèrent, et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misrephoth-Maïm, et jusqu’à la vallée de Mitspé, vers le levant ; et ils les frappèrent jusqu’à ne pas leur laisser un réchappé.

Bible Martin

Josué 11:8 - Et l’Éternel les livra entre les mains d’Israël, ils les battirent, et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’aux eaux de Masréphoth, et jusqu’à la campagne de Mitspa, vers l’Orient, et ils les battirent tellement qu’ils n’en laissèrent échapper aucun.

Parole Vivante

Josué 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 11.8 - Et l’Éternel les livra entre les mains d’Israël ; ils les battirent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misrephoth-Maïm, et jusqu’à la vallée de Mitspa, vers l’orient ; ils les battirent au point de n’en laisser échapper aucun.

Grande Bible de Tours

Josué 11:8 - Et le Seigneur les livra entre les mains des enfants d’Israël, qui les défirent et les poursuivirent jusqu’à la grande Sidon*, jusqu’aux eaux de Maséréphoth, et jusqu’à la campagne de Maspha, qui est vers l’orient. Il les défit de telle sorte qu’il n’en laissa pas échapper un seul.
Sidon, capitale de la Phénicie.

Bible Crampon

Josué 11 v 8 - Yahweh les livra entre les mains d’Israël, qui les battit et les poursuivit jusqu’à Sidon la grande, jusqu’aux eaux de Maséréphoth et jusqu’à la vallée de Maspha vers l’orient ; il les battit, sans en laisser échapper un seul.

Bible de Sacy

Josué 11. 8 - le Seigneur les livra entre les mains des enfants d’Israël,qui les défirent et les poursuivirent jusqu’à la grande Sidon, jusqu’aux eaux de Masérèphoth, et jusqu’à la campagne de Maspha, qui est vers l’orient. Josué tua tout, sans en rien laisser échapper.

Bible Vigouroux

Josué 11:8 - et le Seigneur les livra entre les mains des enfants d’Israël, qui les défirent et les poursuivirent jusqu’à la grande Sidon, jusqu’aux eaux de Maséréphoth et jusqu’à la plaine de Masphé, qui est vers l’orient. Josué massacra tout sans en rien laisser échapper.

Bible de Lausanne

Josué 11:8 - Et l’Éternel les livra en la main d’Israël ; et ils les frappèrent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, et jusqu’à Misrephoth-maïm
{Ou aux eaux thermales.} et jusque dans la vallée de Mitspé vers le levant ; et ils les frappèrent jusqu’à ne pas leur laisser un réchappé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 11:8 - And the Lord gave them into the hand of Israel, who struck them and chased them as far as Great Sidon and Misrephoth-maim, and eastward as far as the Valley of Mizpeh. And they struck them until he left none remaining.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 11. 8 - and the Lord gave them into the hand of Israel. They defeated them and pursued them all the way to Greater Sidon, to Misrephoth Maim, and to the Valley of Mizpah on the east, until no survivors were left.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 11.8 - And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 11.8 - Y los entregó Jehová en manos de Israel, y los hirieron y los siguieron hasta Sidón la grande y hasta Misrefotmaim, y hasta el llano de Mizpa al oriente, hiriéndolos hasta que no les dejaron ninguno.

Bible en latin - Vulgate

Josué 11.8 - tradiditque illos Dominus in manu Israhel qui percusserunt eos et persecuti sunt usque ad Sidonem magnam et aquas Maserefoth campumque Masphe qui est ad orientalem illius partem ita percussit omnes ut nullas dimitteret ex eis reliquias

Ancien testament en grec - Septante

Josué 11.8 - καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ὑποχειρίους Ισραηλ καὶ κόπτοντες αὐτοὺς κατεδίωκον ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης καὶ ἕως Μασερων καὶ ἕως τῶν πεδίων Μασσωχ κατ’ ἀνατολὰς καὶ κατέκοψαν αὐτοὺς ἕως τοῦ μὴ καταλειφθῆναι αὐτῶν διασεσῳσμένον.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 11.8 - und der HERR gab sie in die Hand Israels; und sie schlugen sie und jagten sie bis zu der großen Stadt Zidon und bis zu den warmen Quellen und bis zum Tal Mizpa, gegen Morgen; und sie schlugen sie, bis ihnen nicht einer übrigblieb.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV