Comparateur des traductions bibliques
Josué 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 1:2 - Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Parole de vie

Josué 1.2 - « Moïse, mon serviteur, est mort. Maintenant, c’est à toi de traverser le fleuve Jourdain avec tout le peuple d’Israël pour entrer dans le pays que je vous donne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 1. 2 - Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Bible Segond 21

Josué 1: 2 - « Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant, lève-toi, passe le Jourdain avec tout ce peuple pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1:2 - - Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant donc, dispose-toi à traverser le Jourdain avec tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.

Bible en français courant

Josué 1. 2 - « Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant, c’est à toi de traverser la rivière du Jourdain avec tout le peuple, pour pénétrer dans le pays que je donne aux Israélites.

Bible Annotée

Josué 1,2 - Moïse, mon serviteur, est mort ; et maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux fils d’Israël.

Bible Darby

Josué 1, 2 - Moïse, mon serviteur, est mort ; et maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je leur donne àèà eux, les fils d’Israël.

Bible Martin

Josué 1:2 - Moïse mon serviteur est mort ; maintenant donc lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d’Israël.

Parole Vivante

Josué 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 1.2 - Moïse mon serviteur est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

Josué 1:2 - Moïse, mon serviteur, est mort ; levez-vous, et passez le Jourdain, vous, et tout le peuple avec vous, pour entrer dans terre que je donnerai aux enfants d’Israël*.
Le nom de Josué, en hébreu, est le même que celui de Jésus. En introduisant le peuple de Dieu dans la terre promise, Josué était la figure de Jésus-Christ, qui doit nous conduire au ciel, la véritable terre des vivants.

Bible Crampon

Josué 1 v 2 - « Moïse, mon serviteur, est mort ; maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Bible de Sacy

Josué 1. 2 - Moïse, mon serviteur, est mort : levez-vous, et passez ce fleuve du Jourdain, vous et tout le peuple avec vous, pour entrer dans la terre que je donnerai aux enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

Josué 1:2 - Moïse, mon serviteur, est mort ; lève-toi, et passe ce Jourdain, toi et tout le peuple avec toi, pour entrer dans la terre que je donnerai aux enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Josué 1:2 - Moïse, mon esclave, est mort ; et maintenant lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans la terre que je leur donne, à eux, les fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 1:2 - Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 1. 2 - “Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 1.2 - Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 1.2 - Mi siervo Moisés ha muerto; ahora, pues, levántate y pasa este Jordán, tú y todo este pueblo, a la tierra que yo les doy a los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Josué 1.2 - Moses servus meus mortuus est surge et transi Iordanem istum tu et omnis populus tecum in terram quam ego dabo filiis Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Josué 1.2 - Μωυσῆς ὁ θεράπων μου τετελεύτηκεν νῦν οὖν ἀναστὰς διάβηθι τὸν Ιορδάνην σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος εἰς τὴν γῆν ἣν ἐγὼ δίδωμι αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 1.2 - Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen gegeben habe, den Kindern Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV