Comparateur des traductions bibliques
Jacques 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 5:20 - qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Parole de vie

Jacques 5.20 - Eh bien, vous devez savoir ceci : si une personne ramène un pécheur de la mauvaise route où il se trouve, il le sauve de la mort. Et à cause de cette action, Dieu va pardonner beaucoup de péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5. 20 - qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible Segond 21

Jacques 5: 20 - sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une foule de péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5:20 - sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égarait le sauvera de la mort et permettra le pardon d’un grand nombre de péchés.

Bible en français courant

Jacques 5. 20 - rappelez-vous ceci: celui qui ramène un pécheur du chemin où il s’égarait le sauvera de la mort et obtiendra le pardon d’un grand nombre de péchés.

Bible Annotée

Jacques 5,20 - qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de la voie où il s’égarait, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Bible Darby

Jacques 5, 20 - qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible Martin

Jacques 5:20 - Qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Parole Vivante

Jacques 5:20 - sachez que celui qui parvient à ramener un pécheur de la voie où il se perdait, sauvera son âme de la mort et « permettra le pardon d’un grand nombre de péchés ».

Bible Ostervald

Jacques 5.20 - Qu’il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l’égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Grande Bible de Tours

Jacques 5:20 - Il doit savoir que celui qui ramènera un pécheur des voies de l’égarement sauvera une âme* de la mort, et couvrira une multitude de péchés*.
L’âme de celui qu’il convertit.
Et ceux du prochain et les siens propres.

Bible Crampon

Jacques 5 v 20 - sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible de Sacy

Jacques 5. 20 - qu’il sache que celui qui convertira un pécheur et le retirera de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira la multitude de ses péchés.

Bible Vigouroux

Jacques 5:20 - qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés. [5.20 Son âme ; celle du pécheur. — Couvrira, etc. Il effacera les péchés de celui qu’il convertit en l’amenant à faire pénitence et à se confesser ; et les siens propres, parce qu’en exerçant ainsi la charité, il se rend digne de recevoir la grâce de la rémission de ses fautes.]

Bible de Lausanne

Jacques 5:20 - qu’il sache que celui qui fera retourner un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 5:20 - let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 5. 20 - remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 5.20 - Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 5.20 - sepa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 5.20 - scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae salvabit animam eius a morte et operit multitudinem peccatorum

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 5.20 - so soll er wissen: wer einen Sünder von seinem Irrweg bekehrt, der wird seine Seele vom Tode retten und eine Menge Sünden zudecken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 5.20 - ⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV