Comparateur des traductions bibliques
Jacques 5:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 5:17 - Élie était un homme de la même nature que nous : il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.

Parole de vie

Jacques 5.17 - Élie était un homme tout à fait comme nous. Il a beaucoup prié pour que la pluie ne tombe pas, et la pluie n’est pas tombée sur la terre pendant trois ans et demi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5. 17 - Élie était un homme de la même nature que nous : il pria avec instance pour qu’il ne pleuve point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.

Bible Segond 21

Jacques 5: 17 - Élie était un homme de la même nature que nous. Il a prié avec insistance pour qu’il ne pleuve pas et il n’est pas tombé de pluie sur la terre pendant 3 ans et 6 mois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5:17 - Élie était un homme tout à fait semblable à nous. Il pria avec insistance pour qu’il ne pleuve pas et, pendant trois ans et demi, il ne tomba pas de pluie sur le sol.

Bible en français courant

Jacques 5. 17 - Élie était un homme semblable à nous: il pria avec ardeur pour qu’il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et demi.

Bible Annotée

Jacques 5,17 - Élie était un homme sujet aux mêmes infirmités que nous ; et il pria avec instance qu’il ne plût point ; et il ne plut point sur la terre, pendant trois ans et six mois.

Bible Darby

Jacques 5, 17 - était un homme ayant les mêmes passions que nous, et il pria avec instance qu’il ne plût pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois ;

Bible Martin

Jacques 5:17 - Elie était un homme sujet à de semblables infirmités que nous, et cependant ayant prié avec grande instance qu’il ne plût point, il ne tomba point de pluie sur la terre durant trois ans et six mois.

Parole Vivante

Jacques 5:17 - Élie, par exemple, était un homme comme nous, soumis aux mêmes sentiments et aux mêmes expériences. Il pria avec ferveur pour qu’il ne pleuve pas et, effectivement, pendant trois ans et demi il ne tomba pas de pluie sur la terre.

Bible Ostervald

Jacques 5.17 - Elie était un homme sujet aux mêmes affections que nous ; néanmoins il pria avec instance qu’il ne plût point ; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.

Grande Bible de Tours

Jacques 5:17 - Élie était comme nous sujet à toutes les misères de la vie ; toutefois il pria avec instance qu’il ne plût pas sur la terre, et il ne plut pas durant trois ans et six mois.

Bible Crampon

Jacques 5 v 17 - Elie était un homme soumis aux mêmes misères que nous : il pria instamment qu’il ne tombât point de pluie, et la pluie ne tomba pas sur la terre pendant trois ans et six mois ;

Bible de Sacy

Jacques 5. 17 - Élie était un homme sujet comme nous à toutes les misères de la vie ; et cependant ayant prié Dieu avec une grande ferveur afin qu’il ne plût point, il cessa de pleuvoir sur la terre durant trois ans et demi.

Bible Vigouroux

Jacques 5:17 - Elie était un homme sujet aux mêmes faiblesses que nous ; et il pria avec instance pour qu’il ne plût pas sur la terre, et il ne plut pas durant trois ans et demi.
[5.17 Voir 3 Rois, 17, 1 ; Luc, 4, 25. — Pria avec instance ; littéralement, pria par la prière ; sorte d’hébraïsme, dont le but est, comme on l’a remarqué plusieurs fois, de donner de la force au discours.]

Bible de Lausanne

Jacques 5:17 - Élie était un homme sujet aux mêmes infirmités que nous, et il pria avec instance qu’il ne plût point, et il ne plut pas sur la terre durant trois ans et six mois ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 5. 17 - Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 5.17 - Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 5.17 - Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 5.17 - Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 5:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 5.17 - Elia war ein Mensch von gleicher Art wie wir, und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen solle, und es regnete nicht im Lande, drei Jahre und sechs Monate;

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 5.17 - Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV