Comparateur des traductions bibliques
Jacques 5:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 5:14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;

Parole de vie

Jacques 5.14 - Est-ce que quelqu’un est malade ? Il doit appeler les responsables de l’Église. Ils verseront de l’huile sur lui et ils prieront pour lui, au nom du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5. 14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;

Bible Segond 21

Jacques 5: 14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église et que les anciens prient pour lui en lui appliquant de l’huile au nom du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5:14 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Église, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.

Bible en français courant

Jacques 5. 14 - L’un de vous est-il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Église; ceux-ci prieront pour lui et verseront quelques gouttes d’huile sur sa tête au nom du Seigneur.

Bible Annotée

Jacques 5,14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et qu’ils prient pour lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur.

Bible Darby

Jacques 5, 14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient pour lui en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ;

Bible Martin

Jacques 5:14 - Y a-t-il quelqu’un parmi vous qui soit malade ? qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et qu’ils prient pour lui, et qu’ils l’oignent d’huile au Nom du Seigneur.

Parole Vivante

Jacques 5:14 - Est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Église. Ceux-ci prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.

Bible Ostervald

Jacques 5.14 - Quelqu’un est-il malade parmi vous ? qu’il appelle les Anciens de l’Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Grande Bible de Tours

Jacques 5:14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les prêtres de l’Église, et que ceux-ci prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Bible Crampon

Jacques 5 v 14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il appelle les prêtres de l’Église et que ceux-ci prient sur lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Bible de Sacy

Jacques 5. 14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade, qu’il appelle les prêtres de l’Église, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur.

Bible Vigouroux

Jacques 5:14 - Quelqu’un parmi vous est-il malade ? Qu’il appelle les prêtres de l’Eglise, et qu’ils prient sur lui, l’oignant d’huile au nom du Seigneur.
[5.14 Sur lui. L’apôtre emploie cette expression, parce que pendant la prière, le prêtre tenait la main étendue sur le malade. (Comparer à Matthieu, 19, 13 ; Actes des Apôtres, 6, 6) ; ou bien, parce qu’en priant, il faisait les onctions sur lui. Ce passage exprime une promulgation claire du sacrement de l’Extrême-Onction institué par Jésus-Christ.]

Bible de Lausanne

Jacques 5:14 - quelqu’un parmi vous est-il malade ? qu’il fasse venir les anciens de l’assemblée, et qu’ils prient sur lui, après l’avoir oint d’huile au nom du Seigneur ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 5. 14 - Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 5.14 - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 5.14 - ¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 5.14 - infirmatur quis in vobis inducat presbyteros ecclesiae et orent super eum unguentes eum oleo in nomine Domini

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 5:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 5.14 - Ist jemand von euch krank, der lasse die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen; und sie sollen über ihn beten und ihn dabei mit Öl salben im Namen des Herrn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 5.14 - ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν ἀλείψαντες ⸀αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV