Jacques 4:6 - Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente ; c’est pourquoi l’écriture dit : Dieu résiste aux l’orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
Parole de vie
Jacques 4.6 - Mais Dieu nous fait un cadeau plus grand encore. En effet, les Livres Saints disent aussi : « Dieu résiste aux orgueilleux. Il est bon pour les petits. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 4. 6 - Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente, c’est pourquoi l’Écriture dit : Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
Bible Segond 21
Jacques 4: 6 - Cependant, la grâce qu’il accorde est plus grande encore, c’est pourquoi l’Écriture dit : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 4:6 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. - Voici donc ce que déclare l’Écriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles.
Bible en français courant
Jacques 4. 6 - Cependant, la grâce que Dieu nous accorde est supérieure, car il est dit aussi: « Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il traite les humbles avec bonté. »
Bible Annotée
Jacques 4,6 - Mais il accorde une grâce d’autant plus grande. C’est pourquoi l’Écriture dit : Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
Bible Darby
Jacques 4, 6 - Mais il donne une plus grande grâce. C’est pourquoi il dit : "Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne la grâce aux humbles". Soumettez-vous donc à Dieu.
Bible Martin
Jacques 4:6 - Il vous donne au contraire une plus grande grâce ; c’est pourquoi [l’Ecriture] dit : Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
Parole Vivante
Jacques 4:6 - Mais la grâce qu’il nous accorde aussi (pour résister à ces tentations) est d’autant plus grande (si nous la recevons humblement), suivant ce que dit l’Écriture : « Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles ».
Bible Ostervald
Jacques 4.6 - Au contraire, il accorde une grâce plus grande. C’est pourquoi, l’Écriture dit : Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
Grande Bible de Tours
Jacques 4:6 - Mais aussi il donne une plus grande grâce. C’est pourquoi il est dit : Dieu résiste aux superbes, et donne sa grâce aux humbles.
Bible Crampon
Jacques 4 v 6 - Mais il donne une grâce d’autant plus grande, selon ce que dit l’Écriture : « Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. »
Bible de Sacy
Jacques 4. 6 - Mais aussi il donne une plus grande grâce. C’est pourquoi il dit : Dieu résiste aux superbes, et donne sa grâce aux humbles.
Bible Vigouroux
Jacques 4:6 - Au contraire, il donne une plus grande grâce. C’est pourquoi il dit : Dieu résiste aux superbes, et il donne sa grâce aux humbles. [4.6 Voir Proverbes, 3, 34 ; 1 Pierre, 5, 5. — Mais il donne ; c’est-à-dire Dieu, ou comme porte la version syriaque, Notre-Seigneur.]
Bible de Lausanne
Jacques 4:6 - Il fait au contraire une plus grande grâce ; c’est pour cela qu’il dit : « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 4:6 - But he gives more grace. Therefore it says, God opposes the proud but gives grace to the humble.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 4. 6 - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 4.6 - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 4.6 - Pero él da mayor gracia. Por esto dice: Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 4.6 - maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 4.6 - Größer aber ist die Gnade, die er gibt. Darum spricht sie: «Gott widersteht den Hoffärtigen; aber den Demütigen gibt er Gnade.»