Comparateur des traductions bibliques Jacques 4:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jacques 4:14 - Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! Car, qu’est-ce votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
Parole de vie
Jacques 4.14 - Pourtant, vous ne savez même pas comment vous vivrez demain. Oui, vous êtes comme un petit nuage qui est là quelques instants et qu’on ne voit plus ensuite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 4. 14 - Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! car, qu’est-ce que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
Bible Segond 21
Jacques 4: 14 - vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! En effet, qu’est-ce que votre vie ? C’est une vapeur qui paraît pour un instant et qui disparaît ensuite.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 4:14 - Savez-vous ce que demain vous réserve ? Qu’est-ce que votre vie ? Une brume légère, visible quelques instants et qui se dissipe bien vite.
Bible en français courant
Jacques 4. 14 - Eh bien, vous ne savez pas ce que votre vie sera demain ! Vous êtes, en effet, comme un léger brouillard qui apparaît pour un instant et disparaît ensuite.
Bible Annotée
Jacques 4,14 - vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Qu’est-ce que votre vie ? Car vous êtes une vapeur visible pour un peu de temps, et puis disparaissant.
Bible Darby
Jacques 4, 14 - vous qui ne savez pas ce qui arrivera le jour de demain ; (car qu’est-ce que votre vie ? car elle n’est qu’une vapeur paraissant pour un peu de temps et puis disparaissant ;)
Bible Martin
Jacques 4:14 - (Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu’est-ce que votre vie ? ce n’est certes qu’une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s’évanouit ;)
Parole Vivante
Jacques 4:14 - Savez-vous ce que l’avenir vous réserve ? S’il y a même un « demain » pour vous ? Qu’est-ce que votre vie ? Une légère brume visible quelques instants et qui se dissipe bien vite.
Bible Ostervald
Jacques 4.14 - Or, vous ne savez pas ce qu’il en sera de demain ; car, qu’est-ce que votre vie ? Ce n’est qu’une vapeur qui parait pour peu de temps, et qui s’évanouit ensuite.
Grande Bible de Tours
Jacques 4:14 - Vous qui ne savez pas même ce qui arrivera demain.
Bible Crampon
Jacques 4 v 14 - — vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ; —
Bible de Sacy
Jacques 4. 14 - quoique vous ne sachiez pas même ce qui arrivera demain.
Bible Vigouroux
Jacques 4:14 - vous qui ne savez pas (même) ce qui arrivera demain.
Bible de Lausanne
Jacques 4:14 - vous, qui ne savez pas ce qu’il en sera du lendemain (car, qu’est-ce que votre vie ? certes, c’est une vapeur qui paraît pour un peu de temps et qui disparaît ensuite) !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 4:14 - yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 4. 14 - Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 4.14 - Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 4.14 - cuando no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es neblina que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 4.14 - qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 4.14 - Und doch wißt ihr nicht, was morgen sein wird! Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es, der eine kleine Zeit sichtbar ist und darnach verschwindet.