Jacques 2:7 - Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Parole de vie
Jacques 2.7 - Ce sont les riches qui se moquent du beau nom que Dieu vous a donné.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2. 7 - N’est-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Bible Segond 21
Jacques 2: 7 - N’est-ce pas eux qui insultent le beau nom que vous portez ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 2:7 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous.
Bible en français courant
Jacques 2. 7 - Ce sont eux qui font insulte au beau nom qui vous a été donné.
Bible Annotée
Jacques 2,7 - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
Bible Darby
Jacques 2, 7 - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
Bible Martin
Jacques 2:7 - Et ne sont-ce pas eux qui blasphèment le bon Nom, qui a été invoqué sur vous ?
Parole Vivante
Jacques 2:7 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que vous portez ou qui en font dire du mal, n’est-ce pas ?
Bible Ostervald
Jacques 2.7 - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
Grande Bible de Tours
Jacques 2:7 - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le saint nom qui a été invoqué sur vous* ? Ils le font blasphémer par les outrages qu’ils font aux pauvres, et par les autres dérèglements de leur vie.
Bible Crampon
Jacques 2 v 7 - Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Bible de Sacy
Jacques 2. 7 - Ne sont-ce pas eux qui déshonorent le nom auguste de Christ , d’où vous avez tiré le vôtre ?
Bible Vigouroux
Jacques 2:7 - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qu’on prononce en vous nommant (sur vous) ?
Bible de Lausanne
Jacques 2:7 - Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom invoqué sur vous ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 2:7 - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 2. 7 - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 2.7 - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 2.7 - ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
Bible en latin - Vulgate
Jacques 2.7 - nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 2.7 - Lästern nicht sie den schönen Namen, der euch beigelegt worden ist?