Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 7:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 7:23 - De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.

Parole de vie

Hébreux 7.23 - Il y a encore une différence : les autres prêtres ont été très nombreux, parce que la mort les empêchait de rester toujours prêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7. 23 - De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.

Bible Segond 21

Hébreux 7: 23 - De plus, il y a eu des prêtres lévitiques en assez grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 7:23 - De plus, de nombreux prêtres se succèdent parce que la mort les empêche d’exercer leurs fonctions à perpétuité.

Bible en français courant

Hébreux 7. 23 - Il existe une différence de plus: les autres prêtres ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de poursuivre leur activité.

Bible Annotée

Hébreux 7,23 - Et tandis que les sacrificateurs sont institués en grand nombre, parce que la mort les empêche de subsister toujours ;

Bible Darby

Hébreux 7, 23 - Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ;

Bible Martin

Hébreux 7:23 - Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d’être perpétuels.

Parole Vivante

Hébreux 7:23 - Il existe encore une autre différence : les prêtres de la première alliance sont très nombreux. Ils doivent se succéder constamment les uns aux autres parce qu’ils meurent. Ils ne peuvent donc pas assurer leurs fonctions en permanence.

Bible Ostervald

Hébreux 7.23 - Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.

Grande Bible de Tours

Hébreux 7:23 - Et il y a eu sous la loi plusieurs prêtres qui se succédaient, parce que la mort les empêchait de l’être toujours.

Bible Crampon

Hébreux 7 v 23 - De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours ;

Bible de Sacy

Hébreux 7. 23 - Aussi y a-t-il eu autrefois successivement plusieurs prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours.

Bible Vigouroux

Hébreux 7:23 - De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l’être toujours ;

Bible de Lausanne

Hébreux 7:23 - Et tandis que ceux-là ont été faits sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 7:23 - The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 7. 23 - Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 7.23 - And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 7.23 - Y los otros sacerdotes llegaron a ser muchos, debido a que por la muerte no podían continuar;

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 7.23 - et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 7:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 7.23 - Und jene sind in großer Anzahl Priester geworden, weil der Tod sie am Bleiben verhinderte;

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 7.23 - Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV