Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 6:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 6:9 - Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.

Parole de vie

Hébreux 6.9 - Nous parlons ainsi, mais en même temps, nous sommes sûrs que vous, frères et sœurs très aimés, vous êtes sur la bonne route, celle qui conduit au salut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 6. 9 - Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.

Bible Segond 21

Hébreux 6: 9 - Même si nous parlons ainsi, bien-aimés, nous sommes convaincus qu’en ce qui vous concerne vous avez la meilleure part, celle qui est favorable au salut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 6:9 - Mes chers amis, même si nous tenons ici un tel langage, nous sommes convaincus que, dans ce que nous venons de dire, vous êtes du bon côté, celui du salut.

Bible en français courant

Hébreux 6. 9 - Cependant, même si nous parlons ainsi, mes chers amis, nous sommes convaincus que vous êtes sur la bonne voie, celle du salut.

Bible Annotée

Hébreux 6,9 - Mais, quoique nous parlions ainsi, nous sommes convaincus pour ce qui vous concerne, bien-aimés, que des choses meilleures et qui aboutissent au salut vous sont réservées.

Bible Darby

Hébreux 6, 9 - Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.

Bible Martin

Hébreux 6:9 - Or nous nous sommes persuadés par rapport à vous, mes bien-aimés, de meilleures choses, et convenables au salut, quoique nous parlions ainsi.

Parole Vivante

Hébreux 6:9 - Mes chers amis, même si nous parlons ici un langage sévère, nous sommes convaincus que vous êtes sur la bonne voie, celle qui est en rapport avec le salut.

Bible Ostervald

Hébreux 6.9 - Cependant, nous attendons de vous, bien-aimés, de meilleures choses, et qui conduisent au salut, quoique nous parlions ainsi.

Grande Bible de Tours

Hébreux 6:9 - Toutefois, mes bien-aimés, quoique nous parlions de la sorte, nous avons une meilleure opinion de vous et de votre salut.

Bible Crampon

Hébreux 6 v 9 - Cependant, bien-aimés, quoique nous parlions ainsi, nous avons de vous une opinion meilleure et plus favorable à votre salut.

Bible de Sacy

Hébreux 6. 9 - Or nous avons une meilleure opinion de vous et de votre salut, mes chers frères , quoique nous parlions de cette sorte.

Bible Vigouroux

Hébreux 6:9 - Cependant nous espérons (promettons) pour vous, bien-aimés, des choses meilleures et plus rapprochées du salut, quoique nous parlions ainsi.

Bible de Lausanne

Hébreux 6:9 - Mais nous nous persuadons à votre sujet, bien-aimés, des choses meilleures et convenables au salut, bien que nous parlions ainsi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 6:9 - Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things&emdash;things that belong to salvation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 6. 9 - Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case — the things that have to do with salvation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 6.9 - But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 6.9 - Pero en cuanto a vosotros, oh amados, estamos persuadidos de cosas mejores, y que pertenecen a la salvación, aunque hablamos así.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 6.9 - confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 6:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 6.9 - Wir sind aber überzeugt, Brüder, daß euer Zustand besser ist und dem Heile näher kommt, obgleich wir so reden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 6.9 - Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV