Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 4:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 4:14 - Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Parole de vie

Hébreux 4.14 - Nous avons un grand-prêtre puissant qui est arrivé jusqu’à Dieu : c’est Jésus, le Fils de Dieu. Alors gardons solidement ce que nous croyons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 4. 14 - Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Bible Segond 21

Hébreux 4: 14 - Ainsi, puisque nous avons un souverain grand-prêtre qui a traversé le ciel, Jésus, le Fils de Dieu, restons fermement attachés à la foi que nous professons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 4:14 - Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand-prêtre éminent qui a traversé les cieux, demeurons fermement attachés à la foi que nous reconnaissons comme vraie.

Bible en français courant

Hébreux 4. 14 - Tenons donc fermement la foi que nous proclamons. Nous avons, en effet, un grand-prêtre souverain qui est parvenu jusqu’en la présence même de Dieu: c’est Jésus, le Fils de Dieu.

Bible Annotée

Hébreux 4,14 - Ayant donc un grand souverain Sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, retenons ferme notre profession.

Bible Darby

Hébreux 4, 14 - Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre confession ;

Bible Martin

Hébreux 4:14 - Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme [notre] profession.

Parole Vivante

Hébreux 4:14 - Ainsi puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand-prêtre si éminent qui a traversé les cieux pour pénétrer jusque dans la présence même de Dieu, demeurons fermement attachés à la foi que nous professons et confessons-la fidèlement.

Bible Ostervald

Hébreux 4.14 - Puis donc que nous avons un grand souverain Sacrificateur, qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, retenons ferme notre profession.

Grande Bible de Tours

Hébreux 4:14 - Ayant donc un grand pontife, qui est monté au plus haut des cieux, Jésus, Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.

Bible Crampon

Hébreux 4 v 14 - Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand prêtre excellent qui a pénétré les cieux, demeurons fermes dans la profession de notre foi.

Bible de Sacy

Hébreux 4. 14 - Ayant donc pour grand pontife Jésus, Fils de Dieu, qui est monté au plus haut des cieux, demeurons fermes dans la foi dont nous avons fait profession.

Bible Vigouroux

Hébreux 4:14 - Ayant donc un grand pontife qui a pénétré dans les cieux, Jésus, Fils de Dieu, demeurons fermes dans la profession de notre foi (ce que nous professons).

Bible de Lausanne

Hébreux 4:14 - Ayant donc un grand Souverain Sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus le Fils de Dieu, retenons notre profession ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 4:14 - Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 4. 14 - Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 4.14 - Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 4.14 - Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 4.14 - habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 4:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 4.14 - Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der die Himmel durchschritten hat, Jesus, den Sohn Gottes, so lasset uns festhalten an dem Bekenntnis!

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 4.14 - Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV