Comparateur des traductions bibliques Hébreux 12:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 12:16 - à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Parole de vie
Hébreux 12.16 - Attention, ne menez pas une vie immorale ! Respectez les choses saintes. Ne faites pas comme Ésaü qui, pour un seul repas, a vendu son droit de fils aîné !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12. 16 - à ce qu’il n’y ait ni débauché, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse.
Bible Segond 21
Hébreux 12: 16 - Veillez à ce qu’aucun de vous ne fasse preuve d’immoralité sexuelle ou ne se montre profanateur comme Ésaü, qui pour un seul repas a vendu son droit d’aînesse.
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 12:16 - Qu’il n’y ait personne qui vive dans l’immoralité ou qui méprise les choses saintes, comme Ésaü qui, pour un simple repas, a vendu son droit d’aînesse.
Bible en français courant
Hébreux 12. 16 - Qu’aucun de vous ne soit immoral, que personne ne méprise les choses sacrées, comme Ésaü qui, pour un seul repas, vendit son droit de fils aîné.
Bible Annotée
Hébreux 12,16 - à ce que personne ne soit fornicateur ou profane comme Ésaü, qui, pour un seul mets, vendit son droit d’aînesse.
Bible Darby
Hébreux 12, 16 - de peur qu’il n’y ait quelque fornicateur, ou profane comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit de premier-né ;
Bible Martin
Hébreux 12:16 - Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü, qui pour une viande vendit son droit d’aînesse.
Parole Vivante
Hébreux 12:16 - Qu’il n’y ait personne qui rompe son alliance avec Dieu ou qui méprise les choses saintes, comme Esaü. Pour un simple repas, il a vendu son droit de premier-né.
Bible Ostervald
Hébreux 12.16 - À ce qu’il n’y ait point de fornicateur, ni de profane comme Ésaü, qui, pour un mets, vendit son droit d’aînesse.
Grande Bible de Tours
Hébreux 12:16 - Et à ce qu’il n’y ait point de fornicateur ou de profane, comme Ésaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Bible Crampon
Hébreux 12 v 16 - Qu’il n’y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
Bible de Sacy
Hébreux 12. 16 - qu’il ne se trouve quelque fornicateur, ou quelque profane, comme Esaü, qui vendit son droit d’aînesse pour un seul repas.
Bible Vigouroux
Hébreux 12:16 - Que personne ne soit impur ou profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse. [12.16 Voir Genèse, 25, 35. — Pour un seul mets, un plat de lentilles.]
Bible de Lausanne
Hébreux 12:16 - à ce qu’aucun ne soit fornicateur ou profane, comme Esaü, qui, pour un seul aliment, vendit son droit d’aînesse.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 12:16 - that no one is sexually immoral or unholy like Esau, who sold his birthright for a single meal.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 12. 16 - See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 12.16 - Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 12.16 - no sea que haya algún fornicario, o profano, como Esaú, que por una sola comida vendió su primogenitura.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 12.16 - ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 12.16 - daß nicht jemand ein Unzüchtiger oder ein gemeiner Mensch sei wie Esau, der um einer Speise willen sein Erstgeburtsrecht verkaufte.